第八章 归途的收获
第八章归途的收获
裘弟咔嗒一声关上身后的棚门。空中充溢着显然是烤
的香味。他循着茅屋的一边跑去。在悔恨中又掺杂着热望。他抵拒了那开着的厨房门的
惑,急急忙忙跑到他爸爸那里。贝尼走出了熏房向他招呼。
真相在他的前面显
了,那是一种痛苦和愉快的
织。一张大巨的鹿皮,张挂在熏房的墙上。
裘弟哭泣起来“你去打过猎了,也不等我回来。”他顿着脚说。“以后我再也不许你不带我就出去打猎。”
“别着急,孩子。先听我说。你应该为猎获了这样丰裕的猎物而感到骄傲。”
他的怒气平息下来。好奇心象一泓泉水似地噗噗翻腾。
“快告诉我,爸,你是怎样猎获它的?”
贝尼往沙地上一蹲,裘弟在他身边躺了下来。
“一只公鹿,裘弟。我几乎
面撞翻了它。”
裘弟不觉又忿忿起来。
“为什么你不等我回家就去猎它呢?”
“你自己在福列斯特家不也很快活吗?你总不能在一株树上捉住所有的浣熊呀①。”
----
①意即不能彼此兼顾。
“打猎是可以等一等的。它们从来不会来不及的。你下手太快了。”
贝尼笑了起来。
“嘿,孩子。不论是你,也不论是我,不论是任何人对此都不会犹豫的。”
“那公鹿当时跑了吗?”
“裘弟,我可以断言,我从来不曾见过一只野兽会站住了等我,就像这只鹿站在路上一样。它对马理也不理,只是在那儿站着。我的第一个念头就是:‘该死的,我没有给新
装上弹子。’但接着我扳开
膛在里一看,谢天谢地,我记起了福列斯特家的人是会把每支
都装上弹子的。
里有两颗弹子,而面前那鹿正站着等我。我扳动
机,它应声倒了下去。正好倒在路央中,就像是一袋现成的口粮。我举起它放到老凯撒的庇股上,然后我们继续赶路。告诉你,我当时是怎么想的。‘我带来鹿
了,’我想,‘裘弟他妈不会因为我把孩子和草翅膀留在一起而训斥我了。’”
“当妈看见新
和鹿
时,她怎么说?”
“她说,‘假如不是像你这样一个老实的呆子而换成别人,我敢发誓一定是偷来的。’”
他们咯咯地笑成一堆。厨房里飘来的香味是
人的。和福列斯特家的人们在一起的那段时间已被遗忘了。除了午间的这顿正餐外,一切仿佛都已不复存在。裘弟走进厨房。
“嗨,妈,我回来了。”
“唉,你真叫我哭笑不得。”
她大巨的身体俯向炉灶。天很热,汗从她的
大脖颈上
下来。
“我们有一个会打猎的好爸爸,不是吗?妈。”
“不错,但他也干了件呱呱叫的大好事,让你在外面待了这么久。”
“妈——”
“又是什么事?”
“我们今天吃鹿
吗?”
她从炉火前转过身来。
“慈悲的上帝,难道除了你的空肚皮外,你就永远不会想想别的事情吗?”
“你烧的鹿
真香,妈。”
她软下来了。
“我们今天就吃鹿
。天热,我怕它放不住。”
“那鹿肝也放不住吧?”
“得了,行行好吧。我们总不能一下子就把所有的东西都吃遍啊。但如果你在今天傍晚把我的柴箱装満,也许我们今晚就能吃鹿肝。”
他在一盆盆的食物之间来口徘徊。
“到厨房外面去,你真把我烦死了!而你又能为午餐干点什么呢?”
“我会烧菜。”
“是的,那些狗也和你一样会烧菜。”
他跑出屋子去找他爸爸。
“老裘利亚怎样了?”
好像他离家已有一个礼拜似的。
“正在好起来。再给它一个月的时间,它就要让老缺趾惨叫了。”
“福列斯特兄弟们想帮助我们猎它吗?”
“我们从来就合不到一起去。我宁愿他们猎他们的,我猎我的。但只要使老缺趾永远不来危害我们的家畜,谁打到它我倒不在乎的。”
“爸,我从来没有告诉过你,当狗和它厮斗时,我怕极了。我怕得甚至想逃走。”
“当我发现自己没有
时,它也丝毫不会使我感到愉快的。”
“但是你把它讲给福列斯特兄弟们听时,好像我们都勇敢得不得了。”
“哈,孩子。那就叫讲故事呀。”
裘弟审视着那鹿皮。它又大又美丽,泛着舂天的
红色。猎物在他看来,总像是两种截然不同的动物。在追猎时,它是猎物。他只希望看到它倒下。当它躺下死了,
着鲜血时,他又感到难受和歉疚。对那血
模糊的尸体,他的心会隐隐作痛。但是接着当它被割成一块块的晒干了,腌过了,熏过了;或者在香味四溢的厨房里煮、烤、煎;或者在营火上烤炙时,那它就仅仅是
,就像熏猪
一样。而他那张嘴对此美味也会馋涎
滴。他很奇怪,究竟它被什么炼金术点化过了,以至前一个小时他见了恶心
吐的东西,后一个小时竟会使他食欲大动。这看来似乎是两种截然不同的动物,要不就是有两个截然不同的孩子。
那皮没有变,还是活生生的。每当他光脚踩在他
畔那柔软的鹿皮上时,他半信半疑地希望它能在下面跳起来。贝尼虽然是个小个子,但他瘦瘦的
膛上还散布着黑
。当他还是个孩子时,他曾在冬天赤身裹着熊皮觉睡,让皮
紧贴着他。巴克斯特妈妈说他
前的
就是因为这样觉睡而长起来的。这虽然是她说笑话,但裘弟却有点相信。
现在家里充満了和福列斯特家一样丰富的食物。他妈妈已将被咬死的母猪磨碎灌成了腊肠。
満碎
的肠衣在熏房里悬挂着。一堆山核桃木的文火在它们下面冒烟。贝尼放下他的工作在那冒烟的余烬中扔了一些碎木片。
裘弟说:“我必须劈柴呢。还是把玉米地锄完?”
“喂,裘弟,让你知道知道也好,我不愿意让野草犯侵玉米的。我已经把它们锄完了。你去劈木柴吧。”
他很高兴地来到木柴堆旁,因为他如果不做些事分分心,饥饿就会迫使他去咬喂狗的鳄鱼
或者去捡喂
的玉米面包屑了。起先,时间过得很慢,他被想跟他爸爸在一起活动的
望苦苦磨折着。后来,贝尼进了畜栏不再
面了,裘弟才毫不分心地挥动斧子。他送了一抱木柴到他妈妈那儿,以此作为去看看午餐准备得如何的借口。他宽慰地看到一切都已在桌子上放妥了。她妈妈正在倒咖啡。
“去喊你爸,”她说。“再把你的脏手洗干净。我可以断定你离家后没有碰过水。”
贝尼终于来了。一只鹿腿全部占据了桌子的央中。他出拔他的切
刀,以令人恼火的审慎态度割着这块
。
裘弟说:“我饿极了,我的肚子还以为我的喉管被割断了呢。”
贝尼放下刀来看着他。
巴克斯特妈妈说:“听他这话说得多文雅。这话你从哪儿学来的?”
“啊,那是福列斯特兄弟们说的话。”
“我知道的。这就是你向这批下
无赖学的东西。”
“他们并不下
,妈。”
“他们中间每一个都比虫子还要卑
,而且良心漆黑。”
“他们不是黑良心。他们实在是很友好的。妈,他们又拉小提琴,又奏乐,又唱歌,真比音乐会还热闹。我们天还没亮就起来了,唱啊,闹着玩啊,真开心。”
“当然喽,那还不是因为他们没有正经事做。”
在盘子里堆得高高的,摆在他们面前。于是,巴克斯特一家开始大嚼起来。
uMUxs.COm