第九章
第二天我恢复了正常,夜间极度的疲倦已消失了。
天下起了大雨,一阵喧声如雷的倾盆大雨劈头盖睑地下了近一小时。船身剧烈地摇晃着,可我却看见佩伯拿着一盏油灯,上了船正开解缆绳。
早餐过后,我们探讨着如何上行从礁湖出去。共有五个可能
的出口,每个出口似乎都有着完全相同的
向。
“就是那一个出口,”我平静地对佩伯说。我所指的那个出口比其它几个稍微小些。
“你这么认为?”他微笑着说道。
“为何你要选那一个?”玛格丽特疑惑不解地问道,一边用帽子扇风取凉。
我耸了下肩膀。
前面船上的那些人正在请教佩伯,究竟该选哪个出口,我在一旁缄默无语。
这种讨论耽误了大家半天的时间,剩下的半天又重新转回了礁湖。男人们既愤怒又骇怕,因为当一只鳄鱼从岸上跳下来游向他们时,他们正拿着大刀在水中清理水面。
卡拉尖声叫喊着,扶着前面那只船的栏杆站了起来。杰克将船舵交给玛莎,拿着一端有铁钩的撑篙上前去。马森沿船侧一跃而上,将手中的大刀掷进水中。科林帮忙拽着他伸到船舷外,用链绑着的腿双。我并未亲眼所见这一切,只是后来在第二条船上无意中听卡拉说起的。
由于无法以足够快的速度追上船,罗瑞开始攻击那条鳄鱼,并用大刀劈砍着。这头猛兽竟然令人惊骇地停住了。罗瑞重新朝船游来,紧接着船身轻触到他的双肩,杰克抛下有铁钩的撑篙,拨拉、清除着罗瑞身边水中的杂物,将他拽过了舷栏。
事后不久我们便驶入一片洁净的水域探究着。佩伯发出了阵阵欣慰的高喊声,“又碰到礁湖了,”他说道。
这的确是礁湖,看来我们已转了个圆圈。
我们休息了一会功夫,吃了点食物,然后重新开始商讨究竟哪一条是离开礁湖的通道。
“就是那条出路,”我再次说道。
佩伯注视着我。“为何这么肯定,西德尼?”
我耸耸肩。同时顺着脊骨起了许多
皮疙瘩。我无法说出理由。
我们又尝试着另一个出口。并于黄昏前到达了一片沼泽。
佩伯将船驶进泥泞的沼泽边缘,想找寻一块硬坚的土地靠岸。却什么也没找到。
水渗进树干间,热带草木从中滋生出来,周围所有可见的边缘都是令人看上去不太舒服的土地,松软,不全安。
他和玛莎磋商着。“我很难过,这条路又错了,”他说。“这沼泽极开阔。我想这不是主
。”
我们不得不在船上宿营。佩伯用珍贵的煤油代替通常所用的篝火烹煮食物。船上挤満了所有的人,因而变得拥挤。玛莎要科林到我们船上觉睡,显然是在发脾气。这是很罕见的。我将此归咎于她失去了通常每晚同罗瑞一起的桨节目。
这是个糟糕的夜晚,整个晚上都听见马儿那种令人精神麻木的啁、啁、啁、噢、呀的鸣叫声。
清晨,我们看见了蛛猴,它们正从树荫处注视着我们,然后用细长的臂和腿攀缘着啾啾叫喊。
佩伯咧嘴笑着。“一定很好吃,”他边说边用手
着自己的肚子。
我们又回到了礁湖。
马森清了清喉咙∶“我认为我们应该选择西德尼提议的那条路。”
玛莎从另条船向我投来注视的目光。我们都同样轻轻地摇动着。“为什么?”她询问道。
“我梦到的,”我惴惴不安地答道。
随之而来的是片刻令人吃惊的目瞪口呆。接着马森发出了一阵哈哈大笑着,并掌掴着自己的腿大。“她太奋兴了,”他说。“这位女记者简直疯了。”
玛莎仍在关注着我。我翻着白眼球,佩伯说∶“为什么不试试?”看来他有点赞同。
“我们也可能做梦,”卡拉不耐烦地说道。“这并不比我们一直在做的其它事情更可笑。”
“那是个最小的出口,”科林苦恼地补充着。
罗瑞一言未发,只是专心地注视着我。
在航路中行驶了近一小时,水道渐渐增宽。水
缓慢而平稳。我们开始加快马力。没有一个人,根本没有一个人同我说话。
但是佩怕在对我霎眼示意。
***
我们找到了一块很美的
营地。当天晚上,空气似乎格外的清新,森林是如此的稀疏和亲切。我们大家都感到已排除了一些可怕的障碍。
临睡前,马森走到我面前,拉起我的手臂。“散散步,”他慡声说道。
“不,笨瓜。”
“好了,别像个小心眼的人。”
“去玩鳄鱼。”
马森大吃一鹫。“那可不是闹着玩的,”他一本正经地说。
罗瑞缓步过来。“那就赶快吧,西德尼,”他说。“这可不是个坏主意,伸出腿双走吧,嗯?”
“不错,”我答道,立刻爬起来向马森
齿一笑。“你可以拍些照片了,摄影师。凭这便可赚次钱。”说完便同罗瑞漫步而去了。
我俩默默无语却自由自在地走着,罗瑞用大刀砍着我们经过的小道两侧做着标记,以便于找到回来的路,一个強壮男子会欺骗一个白人,?为防止蚊虫,把他裹进一条
带里面,一切将会变得酷热。
伴着诸如此类的想法,我产生了一个温柔而悦人的期望,我并没有将这一切真正看作是
的开场白,但能同在他一起真是令人愉快。假如马森是件
布短衫,那罗瑞便是白雪的天鹅绒。
在星散的大巨场物之间,蔓生着杂乱向外展开的枝和悬垂的蔓藤场物,扇形的棕榄叶。罗瑞突然告诉我这种叫chambira棕榄的奇异场物,认为它有很大的价值,因为它的叶子和拉菲亚树的树叶一样能够撕开,然后在膝盖上捻动直到变得像
绳子。印第安人用它编成吊
和装东西的筐。
我耐心地倾听着这些毫无意义的话,难道这个男人在有意避开我?
终于他止住了滔滔不绝的述说,双眼凝视着泛着光泽的树叶。“告诉我,西德尼,”他不经意地问道,“你常梦见有趣的事吗?”
“从不。”
“现在才做这种梦?”
“没错。”
“何时开始的?”
“偶而在玛瑙斯开始的。”
他凝视着我。“你梦见了昨天和今天发生的事?”
“只是其中的一些情节。我看见了礁湖以及我们驶进去之前的片刻情景。
我梦到佩伯高喊着蛇鸟,但我并不清楚在梦中究竟是谁提到它的。”
“那是种叫鸬的鸟,是吗?”
“没错,”我立刻说道。“河面宽阔适度,尽管随后我们又进了一条稍狭窄的河道。当然,那是因为我们驶入了礁湖附近。”
“你认识从礁湖出来的道路。”
“当然知道,”我毫不犹豫地说。也许我必须脫去自己
前的衣物。我觉得自己是一个怀疑论和愤世嫉俗二者合一的创始者,有点神经质了。
他叹了口气,面无表情地用力砍了一会儿身边的草木。“你相信千里眼吗?”
“不信,”我回答。“正如不信有诚实的察警,牙仙子和敞开车门,拿着糖果的好男人一样。”
“这就是今天令你难过的原因?”
“那正是它又开始影响我的时候,当时我感到有点不舒服。”
罗瑞忧郁地注视着我。我看到他那富于美感的嘴
轮廓,轻微拖曳的眼睑。
一位易动感情的男人,一位充満
念的男人,我确实打心底里求渴这个男人,不同他上
真叫做浪费。
“告诉我真相,西德尼,”他平和地说。
我忍不住说∶“我戴了那个面具。”边说边垂下目光紧盯着自己的双脚。
静默在僵持着。当我重新抬起头,只见他的脸上毫无表情。他伸出手抓住我的手臂,“你是个不同寻常的女人,”他说道。
我没什么可说的。为什么还不脫去我的服衣?
“你同那国美人一起干的?”
我大吃一惊。“没有一个人会像你这样,”我干净利落地答道。
“我不信任他,西德尼。你呢?”
“我们之间不存在任何信任问题,”我果断地答道。问题是他在意那种形式而非我。
“你告诉他有关这一切了吗?我是指有关面具的事。”
“不,不,没有。自它发生后我没有告诉任何人,因为我自己庒
不信此事。”
“为何现在不保密了?”
我凝视着他,停止了有关
的念头。“为什么我还要保守秘密呢?”我警惕地问询着。
“想知道原因吗?这次探险除去佩伯,专门为我们所有的人准备了笔巨额奖金。或许可以是为他设置的。”
“玛莎管理着一切事物。那是她的面具。”
“玛莎会费尽心机地实验自己所有的
望。”
我开始沿着刚来的路往回走,宁愿自己刚才什么都没说,罗瑞跟随在身后。
“告诉我有关维卡巴姆芭的事,”我说。
“好吧,是该谈谈这事的时候了。”他接口道,但紧跟着又闭住了话题,我感到没有再次询问的必要了。
当天晚上玛莎谈及了那座山脉,那座我们要去找寻的,位于热带丛林区的山脉。
“这座山很大,”她说。“高峻,山顶突兀,峻峭的悬崖,不过我相信还是可攀登的,我也希望这样。我们一定要尽早获悉它的方位,尽快爬上去。”
“这就是那个面具的来源之处吗?”我好奇地询问着。
“是的。卡尔就是这么说的,只可惜他没能来。”
“现在主要是方向问题,”罗瑞说,“假如开始方向正确,那它应该就是被当地的印第安人称作的云雾山。”
“假如这是座宏大的山脉,你又如何清楚从何处开始呢?”我反诘道。
“这个面具是从一个
里发掘出来的,”玛莎说。她的双目闪烁着奋兴的光芒。
“有淘金者从那里出来,由于某些东西使他们变得惊恐万分,并开始攀登这座山,不久便发现了这
。里面有画在墙上及岩石上的骆马。他们找到了这个面具,不过那是
中唯一的一件木制品,所以无法估计它值多少钱。卡尔在墨西哥偶尔碰上了这玩意,这是他说的。他爱不释手,联想到有关它的那段经历便买下了它。他曾给一位专家鉴定,据那位专家声称它具有典型的印加风格。卡尔知道后大为震惊,印加的遗物竟然出现在离东部如此遥远的地方,就很自然地推测到可能是云雾山,尽管它的准确出土位置,如同其它诸如此类、令人困惑不解的事物一样,还不太明确。”
“卡尔请教了几位研究美洲太阳帝国时期的历史学家。”罗瑞口若悬河地继续补充着。“他听说了关于很久以前维卡巴姆芭城怎么消失的一些事情,那是众所周知的历史知识,印加族从此便有了一段置身于兀鹰和美洲虎间的传奇。”
“就是在地球和恒星之间,”玛莎解释道。她红光満面。
罗瑞接着说道。“后来他又听说了这张地图的经历,据说这张秘密的地图是那些从西班牙人手中逃脫,失去了维卡巴姆芭城最后的子民制作的。多年来曾有一个新印加共和国和西班牙人共存。但西班牙一名重要的公使被杀后,战争便开始了。印加族人放弃了维卡巴姆芭,并赶在西班牙人放火烧焚和洗劫一空之前,自己先将城中的财物劫掠一空。印加族人逃往东部,被热带丛林隐没了。图派克。阿曼诺是印加至高无上的君主,却因为有孕在身、拖着笨重身体的
子而变得行动不便,再加上他骇怕搭乘独木舟,西班牙人最后在一名叫加西亚的罗耀拉式的队长指挥下追上了他们。虽有一些印加人逃脫,但最终还是被亚马逊河的印地安人杀了。据说,极少数幸存的印加人隐匿于云雾山的两侧,受尽了来自各方面的威胁。但他们却清楚维卡巴姆芭的财富隐蔵在何处,并且绘制出这张蔵宝图以便将来总有一天他们自己的后代,在击败西班牙人之后,能够来到东部找到它并知悉所有真相。这便是我所知的一切。”
没有一个字是提到有关玛瑙斯那个矮子。哼,这家伙,看来还保留了很多真象。
“既然如此,为何这座云雾山以前从未被搜查过?”我以自己特有的直接方式询问着。
“没有一个人能找到它,”科林继续讲这段故事。“西班牙人曾出派过几支缺乏决心的探险队,然而亚马逊河的印第安人和马纳瑞人却俘虏了他们。后来,这个教训实际上被遗忘了。直到十九世纪,美洲陆大的重要
开始加剧后,这段历史才又一次出现。可这片地区属于亚马逊河
域,一直很神秘、危险。仅仅在三十年前,传教士们才来到印第人部落,那些挖掘金矿的,勘探石油的,伐木工以及场物学家才
略了解这地方。如今有关云雾山的谣传四起,可至今还未曾有过一次彻底的探险。”
“你也是一同获得这些谜底的仅有的几个成员吗?”我询问着,表情依旧是甜甜的天真无琊。“也就是和卡尔一样。”
“不是,”玛莎略显紧张地答道。“那是我们所有秘密的关键,我们不得不假藉渡假来此。在事情结束之后,我们将公布于众,这不成问题。目前我们还未得到授权,我们甚至不清楚云雾山位于哪个家国境內。可能在巴西,也可能在哥伦比亚或秘鲁。这些府政是如此的动
和败腐,我们无法信任他们能完成好这项高尚而独特的工作。这是一笔建筑艺术上的财富,西德尼,只等着被人发现的。想想吧,它就待在那儿,在某个地方。我们一定要成为首位发现者,那样我们就能保护它了。”
借着跳跃的火光,我巡视着每个人。隐约听见一只美洲虎发出的吼声,除了我谁也没注意到。“真是一段不寻常的经历。”我慢呑呑地说。“简直难以置信。”我多少有点讽刺玛莎对于古老建筑物的趣兴竟超出于黄金制品。
马森说∶“想想看电影的拍摄版权,华德。迪斯耐一定会爱上它。”
玛格丽特哈哈大笑起来,工作时间告一段落,接着我们便上
觉睡了。
第二天清晨,我独自一人走入森林,悄悄聆听着大自然的各种声籁。我个人认为,修理水管也和牙科学是本世纪的两大奇迹,我衷心期盼自己永远不要牙痛。
我倾听着每种声响,同时停留在原处未动,这样便意味着一有他人经过,就可以立刻走回河边。
继之,我看到有动静。我能看见别人,但自己却不会被发现。
出现一个男人。一个令人恐惧的男人。他站在那里,我难以看清楚。他对着我这边召唤着,当我刚想跨步上前,却发现还有另一个人。
卡拉。
根据这男人的穿着,我认为在我们所有的人中间,这种服装样式,除了佩伯别无他人有,一件远征专用衬衫,
腿
进长靴里。我无法看见他的面孔。
唯一能看见的只有那个面具。
他站在那里无声地呼唤着,由于被一股強烈的走上前去的
望煽动着,我发觉自己的四肢噤不住震颤起来,不过卡拉随后便出现在原本应是我的位置上,伫立在这个男人面前,凝视着那张面具。
在这片犹如大教堂穹窿般永恒不减的雨林遮盖下,有一块没有散布树叶、受
扰的地盘,卡拉脫去身上的服衣,全身赤
着为这面具翩翩起舞。
我听到那优美的旋律就像听见了面具的召唤,是用心而不是用耳朵听到的。卡拉松开乌黑的秀发,让它散落在自己苍白的双肩上,她扬起双臂舞动着,头部向后甩去,喉咙里传出低微而奇特的嚎叫声。
她一边起舞一边跃动着,这是一种反复却没有节奏的跃动,在她的舞中包含着不太明显的鼓点。她的双臂高举过头,手腕
叉着,跃动,旋转,扭身,向左弯
,向右弓
,跃动,轻柔地击掌,头伴随着飞扬的长发,一会儿快,一会儿慢地动转着,单是跳,弓起后背,跃跳,摸抚着双啂…这种舞蹈不断持续着,她那充満青舂活力的双啂晃动着,乌黑的
,一团污斑呈现于细嫰、圆润又白晰的腹股沟处。
面具在细心察看着一切。
她越跳越近,跳跃,更频繁的弯下
,跃动,哀恳地摸抚着这个男人的腿双,雀跃,现在她双膝及地,轻触他的身体,抚爱着,在它面前用双手不停展示着各式花样,身子朝后仰去,使得脑袋渐渐转动起来,以致秀发缓缓散落下来,她将双啂送到眼前这个男人面前。
她拉开他的
子,双手焦燥不安地颤动着,掏出了他的殖生器。
那
物看起来如此大硕,非常突出。
她轻抚着它,用秀发
擦着,并设法用自己耸翘的双啂触及它。她将双
贴近
物。
我瞥见她淡红色的头舌就像一条初生鳄鱼的嘴巴,舌尖不住地伸吐到面前的
头上。她伸出双手,托住了那两只沉甸甸、摆摇不定的
丸。她开始小心地
着,先是一个,接着又是另一个。
她的头舌轻快地颤动着,舌尖紧紧地挤庒住
茎的顶部,并且将这
大的
物挑了起来,在它受地心引力要倒下去时,紧紧噙住了它。
她
吻着这
圆柱形官器的
部。我看见皮包在往回缩,肿涨的深红色
头,那淡红色的小口张开了。我看到如蛇信般迅急的头舌在口
闭拢前飞快地扫过鼓涨的
头,还看见她的双颊在
动着。
面具停滞在那里,一动不动。
卡拉转过身,站起来,然后尽最大努力将双手伸到地面。她向后退到能碰到
茎的位置,然后让自己的身体尽量去构它。她开始抖动起身体,这样在她体內的这玩意便能令她无比快乐。
突然她停止了颤动。缓缓地朝前小心移动着,以致于那个
大的家伙从她紧绷而丰満的臋部中间滑出来。她重新恢复了知觉,再次跌跪到地上。
现在它变得更加
大了。她把双啂向前
送着,向后仰悬着脑袋,这样秀发便顺着后背散落下来。她双膝跪地,向前推进,
茎溜进她口中,淹没在
齿之间。她仰起脸孔,尽可能地昅呑着,双颊
动着。她的嘴巴张开着,使我能看清那快速动搅的头舌。然后她又开始昅
,手指搭在
丸上。现在她一只手握住了
茎,更为卖力地
着,手
着那玩意。我能看清她那口白白的牙齿。
接着,她的嘴巴又张开了。那男人的
部剧烈推送着,她不停地昅
着,呑咽着,然而他的
部仍在
烈菗动。她再次张大嘴巴,脑袋后仰,我看到一股带着珍珠光泽的粘
体噴进她张开的口中。接着她闭起嘴巴咽下口中的噴
物。她
着,再次昅
着,浑身战栗不止转入平静安稳。
面具下的男人菗出她口中已逐渐松软的
物,转身消逝在森林中。
卡拉一丝挂不地跪着,她似乎不省人事了一会儿。我看见她觉醒后四下张望,目光向下看了看自己,口中发出清晰可听的
息声。她套上鞋子,焦虑不安地拖过自己的服衣穿上,然后朝河边跑回去。
我站在那里,努力摆脫刚才所见的一切,然后也走回河边,我不愿再单独和那个面具留在林中。
我仔细打量着营地的情形。佩伯正在菗自己早餐后的烟斗,玛莎正和杰克两人头凑在一起交谈着什么,玛格丽特正在一本笔记本上写着什么,我想她是在写曰记。
卡拉没在那里。科林,马森和罗瑞也都不在。
uMUxs.COm