第61章 这并不是势利
但那是不同的,你不是真正爱他的,一个人真正地爱过了一回,如果还能真正地再爱一回,那是可疑的。"这话把康妮吓着了。"你以为一个人只能爱一次么?"她问道。"爱一次。
或永远不爱,大多数的女子是从来不爱,从来不开始爱的,她们不知爱是什么东西。男子也不例外。我呢。
当我看见了一个女子在恋爱的时候,我对他是満腔同情的。""你觉得男子是易动怒的么?""是的,假如你伤了他们的虚荣心,但是女子还不是一样?
不过男子的虚荣心和女子的有点不同罢了。"康妮把这些话思量着,她对于她到威尼斯去的事,又开始有点疑惧起来,实在说来,她不是故意要躲避她的爱人么?虽然是短时间。
他是知道的,所以他的神气是那么怪异和讥,虽然!人生常是受环境的机械所支配的,康妮便是这机械的栖牲者,她不能在五分钟內摆脫出来。
她甚至边摆脫的心也没有了。星期四的早晨,希尔达按照预定的时间来到,驶着她的两座轻便汽车,她的衣箱用皮带牢牢地缚在后边,和平家一样,她的样子是端庄的,女处的。
但是也和平至少一样,她有着一种倔強的气概,她有一种魔鬼似的倔強的自我意志,这是她的丈夫发觉的,但是现在,这位丈夫正在要求和始离婚了,她呢,她虽然没有情人。
但她却给了他许多方便,好去提他的要求。目下,她和男子们疏远了,她倒觉得很満意自己做了自己的主人,和她的两个孩子的主人。
她打算把这两个孩子"好好地"教养成人,不管这个词的意义怎样解释,在小汽车上,康妮也只准带一口衣箱,但是她已经把一只大箱子寄绘她的父亲,由火车带去了,她的父亲刚由苏格兰到伦,他认为到威尼斯何必坐汽车去?在七月天。
在意大利用汽车旅行是太热了,所以他还是舒舒服服地乘火车去,这样,希尔达俨然大元帅似的,严肃地把旅丢失重要事件计划好了,她和康妮在楼上的房子里闸谈着。
"但是,希尔达,"康妮说,心里有点惊惧着她要说下去的话。"今晚我要在这我和附近过夜。不是这儿。是这儿附近。"希尔达的灰色的、不可思议的跟随,注视着她的妹妹,她的样子似乎非常镇静,但是她却常常盛怒起来。
"传播对方,这儿购近?"她柔和地问道。"希尔达,你知道我爱上了一个人吧,是不是?""是的,我是知道有了什么事情的。""那么,他住在这儿附近。我要和他共度过最后的夜一,我得去!
我已经答应了。"康妮固执起来了。希尔达静默地低着她的象密涅瓦一样的头,然后望着她。"你愿意告诉我他是谁么?"她说。"他是我们的守猎人,"康妮支吾着说,她的脸孔鲜红起来,好象有个做了坏事的孩子一样。
"康妮!"希尔达说,厌恶地道
着她的鼻子一这是她母亲传下的势姿。"我明白,但是他的确是可爱的人。
他的的确是了解温情的人。"康妮企图为她的爱人辩护。希尔达,象脸色鲜
的雅典娜似的低头沉思着。产际上她正在暴怒着,但是她不敢
了出来,因为酷肖父亲的康妮,努势将立刻放肆争抗起来。
无疑地,希尔达不喜欢克利福和他以大人物自居的冷静的神气,她觉得他无聇地利用着康妮,她曾希望她的妹妹会离开他,但是,她是属于苏格兰的坚固的中等阶级的人。
她深恶任何贬抑自己身分,或贬抑家声的事情。"你将要懊悔的!"她说。""不!我决不懊悔!"康妮红着脸喊道,"他是个罕有的例外,我的确爱他,他是个美妙的情人!希尔达依旧沉思着。"你转瞬使我要厌倦他的。
"她说,"然后你一生便要惭愧你的这种行为。""不,决不!我希望我不久便要有个他的孩子呢。""怎么!
康妮!"希尔达说,严厉务象一声铁锤气愤得脸色苍白起来,"假如你我可以的话,便将有个孩子,假如我有个他的孩子,我将发狂似的骄傲。"希尔达明白和她争论是无用的。
她沉思着。"克利福没有猜什么吗?"她问道。"啊…不!猜疑什么呢?""我深信你一定给了他不少猜疑的机会。"希年尔说。"不,一点都没有。""我觉得今晚的勾当是纯粹的癫狂,那个人住在哪儿?
""在树林那一端的村舍里。""他没有结婚么?""结了!但是他的女人离弃了他。""什么年纪?""我可不知道,比我大些。"康妮的每句回答,都使希尔达越发愤怒起来,愤怒得和她母亲在生之曰一样,愤怒到无可复加的境地,但是她还是隐忍着。"假如我是你,我决不干今晚的勾当。"她安静地劝道。
"我不能!今晚我定要在他那儿过夜,否则我便不能去威尼斯,我决不能。"希尔达从康妮的这话里,听出她父亲的声音,她只得让步,但这不过是外
手腕,她同意了和康妮到曼斯非德晚餐,天黑后把她带回到村舍去的山路尽头,早上再到那里去找她,她自己将在曼斯非德过夜。
那不过是半点钟的汽车路程,假如汽车开得快的话,但是她对她的妹妹的破坏她的计划,是非常愤怒的,她在心里隐忍着。
康妮在她的窗槛上挂上了一条鲜绿的围巾,在对于康妮的愤怒里,希尔达不觉对克利福宽大起来,他毕竟是个有智慧的人。说他没有
能,这更好。可以少了一件争吵的理由!
希尔达再也不想要
体的爱了,这东西把男子都变成自私可恶的小鬼子。康妮的生活,实在比多数的女人的生活都安适,不过她不她的神气罢了。
而克利福也断定希尔达毕竟是个无疑的聪明女子,假如一个男子想在政治上活动的话,这种女子是再好不过的助手和伴侣。是的,她不象康妮那么孩子气,那么不可依靠。
在大厅里,大家提早用了午后的茶点,大厅门开着,让太阳
了进来。大家都仿佛有点气
。"再见,康妮,女孩子!平安地回来!""再见,克利福!是的,我不久便会回来的!"康妮差不多温柔起来了。
"再见,希尔达!请你用只眼睛看护她。""我将用两只眼睛呢。"希尔达说,"她决不会怎样
途的。""这就是保证!""再见,波太太!
我知道你会好好地侍候克利福男爵的。""我将尽我的能力,夫人。""有什么消息的时候,给我写信。
并且告诉我克利福男爵的种种情形,""是的,夫人,我不会忘记,祝你快活,并且早曰回来!"大家挥着手巾,车开行了,康妮回转头来,看见克利福在台阶上坐在轮椅里,毕竟是他的丈夫,勒格贝是她近有,这是环境所决定的。
铁伯斯太太把大门打开着,祝了声夫人一路平安,汽车悄悄地出了小树丛幽黑遍布着的大花园,上了大道,那儿矿工们正曳着沉重的步伐归家。希尔达朝着克罗斯山的路驶去,这并不是条大路,但也是到曼斯非德的路,康妮戴上了避尘镜。
她们沿着铁道驶去,这铁道在她们下边这一条壕道里,然后她们在壕道上的桥上横过。"这儿便是到村舍去的小路!"康妮说。希尔达愤愤地望了望那条小路。
"我们不能一直往前去,真是万分可惜!"她说,"否则我们九点钟使可到帕尔摩了。""我真替你抱歉。"戴着眼睛的康妮说,她们不久便到了曼斯非德。从前这儿是绝妙的一个城市。现在却是个令人气丧的矿工城市了。
希尔达在一本旅行指南书中介绍的旅店前停下了,开了一间房子,这一番事于她是毫无意思的,她差不多气愤到了不能说话,但是康妮却忍不住要告诉她一关于那男子的事情。"他!他!他叫什么名字?你尽是说:他!希尔达说。
""我从来就没有用名字叫过他,他也没有用名字叫过我,想起来也是奇怪的。我们有时只是用珍奴夫人,和约翰·多马士的名字。
但是他的名字是奥利佛·梅乐士。""你觉得做奥利佛·梅乐士太太比做查太莱男爵夫人怎么佯?""可爱得多了!"康妮是令人失望的了!
虽然,那男子已经在军队里当过了四五年军官,他定然有多少相当的仪表,他似乎是个有身份的,希尔达有点温和起来了。"但是你不久便要厌倦他的。"她说,"那时你便要因和他发生了关系而感到羞聇呢。我们是不能和工人阶级相混的。
""但是你自己却是个热心的社会主义者!你常常是站在工人阶级方面的。""在政治的危机中,我可以站在他们的方面。
但是正因为我站在他们的方面,我知道在生活上和他们相混是多么不可能的事,这并不是势利,实在是因为我们和他们的节奏全不能相谐。"希尔达曾经在道地的政治界和知识分子中生活过,所以她的话是令人无可答辩的。
uMuxS.cOM