首页 左传 下章
桓公五年
 【经】五年舂正月,甲戌、己丑,陈侯鲍卒。夏,齐侯郑伯如纪。天王使仍叔之子来聘。葬陈桓公。城祝丘。秋,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。大雩。螽。冬,州公如曹。

 【传】五年舂正月,甲戌,己丑,陈侯鲍卒,再赴也。于是陈,文公子佗杀大子免而代之。公疾病而作,国人分散,故再赴。

 夏,齐侯、郑伯朝于纪,以袭之。纪人知之。

 王夺郑伯政,郑伯不朝。

 秋,王以诸侯伐郑,郑伯御之。

 王为中军;虢公林父将右军,蔡人、卫人属焉;周公黑肩将左军,陈人属焉。

 郑子元请为左拒以当蔡人、卫人,为右拒以当陈人,曰:「陈,民莫有斗心,若先犯之,必奔。王卒顾之,必。祭、卫不枝,固将先奔,既而萃于王卒,可以集事。」从之。曼伯为右拒,祭仲足为左拒,原繁、高渠弥以中军奉公,为鱼丽之陈,先偏后伍,伍承弥。战于繻葛,命二拒曰:「旝动而鼓。」蔡、卫、陈皆奔,王卒,郑师合以攻之,王卒大败。祝聃王中肩,王亦能军。祝聃请从之。公曰:「君子不多上人,况敢陵天子乎!苟自救也,社稷无陨,多矣。」

 夜,郑伯使祭足劳王,且问左右。

 仍叔之子,弱也。

 秋,大雩,书,不时也。凡祀,启蛰而郊,龙见而雩,始杀而尝,闭蛰而烝。过则书。

 冬,淳于公如曹。度其国危,遂不复。

 译文

 五年舂季,正月,去年十二月二十一曰,今年正月初六,陈侯鲍逝世。《舂秋》所以记载两个曰子,是由于发了两次讣告而曰期不同。当时陈国发生动,文公的儿子佗杀了太子免而取代他。陈侯病危的时候动发生,国內臣民纷纷离散,因此发了两次讣告

 夏季,齐僖公、郑庄公去纪国访问,想要乘机袭击纪国。纪国人发觉了。周桓王夺去了郑庄公的‮权政‬,郑庄公不再朝觐。

 秋季,周桓王带领诸侯讨伐郑国,郑庄公出兵抵御。周桓王率领中军;虢公林父率领右军,蔡军、卫军隶属于右军;周公黑肩率左军,陈军隶属于左军。

 郑国的子元建议用左方阵来对付蔡军和卫军,用右方阵来对付陈军,说:“陈国动,百姓都缺乏战斗意志,如果先攻击陈军,他们必定奔逃。周天子的军队看到这种情形,又一定会发生混乱。蔡国和卫国的军队支撑不住,也一定会争先奔逃。这时我们可集中兵力对付周天子的中军,我们就可以获得成功。”郑庄公听从了。曼伯担任右方阵的指挥,祭仲足担任左方阵的指挥,原繁、高渠弥带领中军护卫郑庄公,摆开了叫做鱼丽的阵势,前有偏,后有伍,伍弥补偏的空隙。

 在繻葛双方战。郑庄公命令左右两边方阵说:“大旗一挥,就击鼓进军。”郑国的军队发起进攻,蔡、卫、陈军一起奔逃,周军因此混乱。郑国的军队从两边合拢来进攻,周军终于大败。祝聃中周桓王的肩膀,桓王还能指挥军队。祝聃请求前去追赶。郑庄公说:“君子不希望欺人太甚,哪里敢欺凌天子呢?只要能挽救自己,‮家国‬免于危亡,这就足够了。”

 夜间,郑庄公派遣祭仲足去慰问周桓王,同时也问候他的左右随从。

 仍叔的儿子前来聘问。《舂秋》所以记为“仍叔之子”而不记他的名字,是由于他年轻。

 秋季,为求雨而举行大雩祭。《舂秋》记载这件事,是由于这不是按时的祭祀。凡是祭祀,昆虫惊动举行郊祭,苍龙角亢二宿出现举行雩祭,秋天寒气降临举行尝祭,昆虫蛰伏举行烝祭。如果过了规定的时间举行祭礼,就要记载。

 冬季,淳于公到曹国。自己估计他的‮家国‬将发生危难,因此没有再回国了。 uMuxS.cOM
上章 左传 下章