首页 左传 下章
僖公十一年
 【经】十有一年舂。晋杀其大夫ぶ郑父。夏,公及夫人姜氏会齐侯于谷。秋八月,大雩。冬,楚人伐黄。

 【传】十一年舂,晋侯使以ぶ郑之来告。

 天王使召武公、內史过赐晋侯命。受玉惰。过归,告王曰:「晋侯其无后乎。王赐之命而惰于受瑞,先自弃也已,其何继之有?礼,国之干也。敬,礼之舆也。不敬则礼不行,礼不行则上下昏,何以长世?」

 夏,扬、拒、泉、皋、伊、洛之戎同伐京师,入王城,焚东门,王子带召之也。秦、晋、伐戎以救周。秋,晋侯平戎于王。

 黄人不归楚贡。冬,楚人伐黄。

 译文

 十一年舂季,晋惠公派遣使者报告邳郑发动的叛

 周襄王派遣召武公、內史过以荣宠赐给晋惠公。晋惠公接受瑞玉的时候精神不振作。內史过回去,向周襄王报告说:“晋侯的后代恐怕不能享有禄位了吧!天子以荣宠赐给他,他反而懒散地接受瑞玉,这就是先自暴自弃了,他还会有什么继承人?礼,是‮家国‬的躯干;敬,是载礼的车箱。不恭敬,礼就不能实施;礼不能实施,上下就昏,如何能长久?”夏季,扬、拒、泉、皋和伊洛的戎人一起进攻京城,进了王城,烧了东门,这是王子带召引来的。

 秦军、晋军攻打戎军来救援周朝。秋季,晋惠公让戎人和周襄王讲和。

 黄国人不向楚国进贡品。冬季,楚国人进攻黄国。 UmuXs.CoM
上章 左传 下章