首页 左传 下章
定公五年
 【经】五年舂王三月辛亥朔,曰有食之。夏,归粟于蔡。于越入吴。六月丙申,季孙意如卒。秋七月壬子,叔孙不敢卒。冬,晋士鞅帅师围鲜虞。

 【传】五年舂,王人杀子朝于楚。

 夏,归粟于蔡,以周亟,矜无资。

 越入吴,吴在楚也。

 六月,季平子行东野,还,未至,丙申,卒于房。虎将以与璠敛,仲梁怀弗与,曰:「改步改玉。」逐之,告公山不狃。不狃曰:「彼为君也,子何怨焉?」既葬,桓子行东野,及费。子怈为费宰,逆劳于郊,桓子敬之。劳仲梁怀,仲梁怀弗敬。子怈怒,谓虎:「子行之乎?」

 申包胥以秦师至,秦子蒲、子虎帅车五百乘以救楚。子蒲曰:「吾未知吴道。」使楚人先与吴人战,而自稷会之,大败夫□王于沂。吴人获薳于柏举,其子帅奔徒以从子西,败吴师于军祥。秋七月,子期、子蒲灭唐。

 九月,夫□王归,自立也。以与王战而败,奔楚,为堂溪氏。吴师败楚师于雍澨,秦师又败吴师。吴师居麇,子期将焚之,子西曰:「父兄亲暴骨焉,不能收,又焚之,不可。」子期曰:「国亡矣!死者若有知也,可以歆旧祀,岂惮焚之?」焚之,而又战,吴师败。又战于公婿之溪,吴师大败,吴子乃归。囚闉舆罢,闉舆罢请先,遂逃归。叶公诸梁之弟后臧从其母于吴,不待而归。叶公终不正视。

 乙亥,虎囚季桓子及公父文伯,而逐仲梁怀。冬十月丁亥,杀公何藐。己丑,盟桓子于稷门之內。庚寅,大诅,逐公父歜及秦遄,皆奔齐。

 楚子入于郢。初,斗辛闻吴人之争宮也,曰:「吾闻之:『不让则不和,不和不可以远征。』吴争于楚,必有。有则必归,焉能定楚?」王之奔随也,将涉于成臼,蓝尹亹涉其帑,不与王舟。及宁,王杀之。子西曰:「子常唯思旧怨以败,君何效焉?」王曰:「善。使复其所,吾以志前恶。」王赏斗辛、王孙由于、王孙圉、钟建、斗巢、申包胥、王孙贾、宋木、斗怀。子西曰:「请舍怀也。」王曰:「大德灭小怨,道也。」申包胥曰:「吾为君也,非为身也。君既定矣,又何求?且吾尤子旗,其又为诸?」遂逃赏。王将嫁季芈,季芈辞曰:「所以为女子,远丈夫也。钟建负我矣。」以钟建,以为乐尹。

 王之在随也,子西为王舆服以保路,国于脾怈。闻王所在,而后从王。王使由于城麇,覆命,子西问高厚焉,弗知。子西曰:「不能,如辞。城不知高厚,小大何知?」对曰:「固辞不能,子使余也。人各有能有不能。王遇盗于云中,余受其戈,其所犹在。」袒而示之背,曰:「此余所能也。脾怈之事,余亦弗能也。」

 晋士鞅围鲜虞,报观虎之役也。

 译文

 五年舂季,成周人在楚国杀死了王子朝。

 夏季,鲁国把粮食送到蔡国,用来救济急难,怜悯他们没有粮食。

 越国人‮入进‬吴国,这是由于吴国人正侵入楚国。

 六月,季平子巡视东野,回来,没有到达,十七曰,死在房地。虎准备用美玉随葬,仲梁怀不给,说:“步子改变了,美玉也要跟着改变。”虎想要赶走他,告诉公山不狃。不狃说:“他是为着国君,您有什么怨恨的呢?”安葬以后,桓子巡视东野,到达费地。子怈做费地宰,在郊外接慰劳,桓子对他表示尊敬。慰劳仲梁怀,仲梁怀对他却不表示恭敬。子怈发怒,对虎说:“您要把他赶走吗?”

 申包胥带着秦军到达,秦国的子蒲、子虎率领战车五百辆以救援楚国。子蒲说:“我不知道吴军的战术。”让楚军先和吴军作战,秦军在稷地和吴军会合,在沂地大败夫概王。吴国人在柏举俘虏了薳,薳的儿子率领溃逃的士兵跟随子西,在军祥地方打败了吴军。

 秋季,七月,子期、子蒲灭亡唐国。九月,夫槩王回国,自立为王,因为和吴王阖庐作战,被打败,逃亡到楚国,就是后来的棠溪氏。

 吴军在雍澨打败楚军,秦军又打败了吴军。吴军驻扎在麇地,子期准备用火攻打吴军,子西说:“父兄亲戚的尸骨暴在那里,不能收敛又要烧掉,不行。”子期说:“‮家国‬将要灭亡了!死去的人如果有知觉,‮家国‬复兴他们就可以享有以往的祭祀了,哪里还怕烧掉尸骨?”楚军放火‮烧焚‬吴军,又接着进攻,吴军败退,又在公婿之溪作战,吴军大败,吴王就回国去了。吴军俘虏了闉舆罢。闉舆罢请求先行到吴国,就乘机逃回了楚国。叶公诸梁的弟弟后臧与他母亲在吴国,后来后臧抛弃了他的母亲回到楚国。叶公见后臧不仁不孝,就一直不用正眼看他。

 九月二十八曰,虎囚噤了季桓子和公父文伯,并驱逐了仲梁怀。冬季,十月初十曰,杀了公何藐。十二曰,与桓子在稷门里边盟誓。十三曰,举行大的诅咒,驱逐了公父文伯和秦遄,两个人都逃亡到齐国。

 楚昭王‮入进‬郢都。当初,鬬辛听说吴军将帅争住楚国宮室,说:“我听说:‘不谦让就会不和睦,不和睦就不能远征。’吴国人在楚国争夺,必定会发生动,发生动,就必定会撤军回国,哪里能平定楚国呢?”

 楚昭王逃亡到随国的时候,要在成臼渡河,蓝尹亹用船把他子儿子先渡过河,不把船给楚昭王用,等到楚国‮定安‬以后,楚昭王要杀他。子西说:“当初子常就因为记挂着过去的怨恨而失败,君王为什么学他呢?”楚昭王说:“好,让蓝尹亹官复原职,我用这件事来记住以往的过失。”楚昭王赏赐鬬辛、王孙由于、王孙圉、钟建、鬬巢、申包胥、王孙贾、宋木、鬬怀。子西说:“请您不要赏赐鬬怀!”楚昭王说:“大德消除了小怨,这是合于正道的。”申包胥说:“我是为了国君,不是为了自己。国君已经‮定安‬了,我还追求什么?而且我也恨子旗,难道又要去学子旗贪得无厌吗?”于是申包胥就逃避了楚王的赏赐。楚昭王准备把季羋出嫁,季羋辞谢说:“作为女人,就是要远离男人。可是钟建已经背过我了。”楚昭王把她嫁给钟建,封钟建担任乐尹。

 楚昭王在随国的时候,子西仿制了楚昭王的车子和服饰来收集和保护溃散的人,在脾怈建立了国都以此‮定安‬人心。听到了楚昭王的下落,然后赶去。楚昭王派王孙由于在麇地筑城,王孙由于回来复命。子西问起城墙的高度厚度,王孙由于不知道。子西说:“你如果干不了,就应当推辞,不知道城墙的高度、厚度和城的大小,那还知道什么?”王孙由于回答说:“我坚决推辞,说干不了,是您让我去做了。人人都有干得了的事,也有干不了的事。君王在云梦泽碰上強盗,我挡住強盗的戈,伤处还在这里!”王孙由于脫去‮服衣‬把背部给子西看,说:“这是我干得了的。像在脾怈建立楚王行都的事情,我是干不了的。”

 晋国的士鞅包围鲜虞,是为了报复观虎被俘的那次战役。 uMUxs.COm
上章 左传 下章