首页 墨子 下章
68章 迎敌祠
 敌以东方来,之东坛,坛高八尺,堂密八;年八十者八人,主祭;青旗、青神长八尺者八,弩八,八发而止;将服必青,其牲以。敌以南方来,之南坛,坛高七尺,堂密七;年七十者七人,主祭;赤旗、赤神长七尺者七,弩七,七发而止;将服必赤,其牲以狗。敌以西方来,之西坛,坛高九尺,堂密九;年九十者九人,主祭;白旗、素神长九尺者九,弩九,九发而止;将服必白,其牲以羊。敌以北方来,之北坛,坛高六尺,堂密六;年六十者六人,主祭;墨旗、黑神长六尺者六,弩六,六发而止;将服必黑,其牲以彘。从外宅诸名大祠,灵巫或祷焉,给祷牲。

 凡望气,有大将气,有小将气,有往气,有来气,有败气,能得明此者可知成败、吉凶。举巫、医、卜有所长,具药,宮之,善为舍。巫必近公社,必敬神之。巫、卜以请守,守独智巫、卜望气之请而已。其出入为流言,惊骇恐吏民,谨微察之,断罪不赦。

 牧贤大夫及有方技者若工,弟之。举屠、酤者置厨给事,弟之。

 凡守城之法,县师受事,出葆,循沟防,筑荐通涂,修城,百官共财,百工即事,司马视城修卒伍。设守门,二人掌右阉,二人掌左阉,四人掌闭,百甲坐之。

 城上步一甲、一戟,其赞三人。五步有五长,十步有什长,百步有百长,旁有大率,中有大将,皆有司吏卒长。城上当阶,有司守之。移中中处,泽急而奏之。士皆有职。

 城之外,矢之所遝,坏其墙,无以为客菌。三十里之內,薪蒸、水皆入內。狗、彘、豚、食其,敛其骸以为醢,腹病者以起。

 城之內,薪蒸庐室,矢之所遝,皆为之涂菌。令命昏纬狗纂马,■纬。静夜闻鼓声而噪,所以阉客之气也,所以固民之意也,故时噪则民不疾矣。

 祝、史乃告于四望、山川、社稷,先于戎,乃退。公素服誓于太庙,曰:“其人为不道,不修义详,唯乃是王,曰:‘予必怀亡尔社稷,灭尔百姓。’二参子尚夜自厦,以勤寡人,和心比力兼左右,各死而守。”既誓,公乃退食。舍于中太庙之右,祝、史舍于社。百官具御,乃斗,鼓于门,右置旗,左置旌于隅练名。参发,告胜,五兵咸备,乃下,出挨,升望我郊。乃命鼓,俄升,役司马自门右,蓬矢之,茅参发,弓弩继之;校自门左,先以挥,木石继之。祝、史、宗人告社,覆之以甑。

 译文及注释

 译文

 敌人从东方来,就在东方的祭坛上祭神灵,坛高八尺,宽深也各八尺;由八个年龄八十岁的人主持祭青旗的仪式,安排八尺高的八位东方神,八个弓箭手,每个弓箭手出八支箭;将领的服装必是青色,用作祭品。敌人从南方来,就在南方的祭坛上祀神灵,坛高七尺,宽深也各六尺;安排七

 个年龄七十的人主持祭赤旗的仪式;准备七尺高的南方赤神七尊,弓箭手七个,每人发七支箭;将领的军服一定要赤,用狗作祭品。敌人从西方来,就在西边的祭坛祭神坛高九尺,宽深也各为九尺;九个年龄九十岁的人主持祭白旗的仪式;九尺高的西方白神九尊,九个弓箭手每人发九支箭;将领的军服一定要白色的,用羊作祭品。敌人从北方来,就在北方的祭坛上祭神灵,祭坛高六尺,宽深各为六尺;由六位年龄六十岁的人主持祭黑旗的仪式;高六尺的北方黑神六尊,六个弓箭手每人各发六支箭;将领的军服一律黑色,用猪作祭品。从外面所有有名的大祠堂起,灵验的巫师有的在那里祈祷神灵,要供给他们祭品。

 凡占望气,有大将气,有小将气,有往气,来气、败气等种类区别,能懂得这些“气”别內容的人可预知成功、失败,吉利和凶险。找出所有有专长的巫师、医师和占卜的人,根据他们的特长,配备有关‮物药‬,供给住房,妥善安排宿住。巫师住的地方一定要靠近祭土地神的地方,一定要将其作为神灵来敬重。巫师和卜师将实‮报情‬告给守将,只能让守城主将知道其占望的结果,不要让其他人知道;如果巫师卜师出入制造传播流言,弄得官民惊恐不安,要谨慎地暗中侦察,处罚这些传言的巫师卜师,罪不容赦。

 将贤大夫和有专长的种种技师集中起来,给予相应的第等。挑选屠夫,酿酒人安排到厨房供职,也要给予职务等级。

 一般守城的法规,县师负责视察堡垒,巡视河沟城防,阻敌人的道路,修缮城墙。所有大小官吏要供应战争所需的粮饷钱款,一切有手艺的人都要各施所长。司马根据城防情况布派兵士守门,二人掌管城门右边门扇,二人掌左边门扇,四人共同掌管开关城门的职责,百名兵士带甲坐守城门。

 城墙上每一步派一个带甲的兵士,一个握戟的兵士,另加三个帮手。每五步派备一个伍长,每十步安排一名什长,百步委任一名佰长。在城的四面,分别派有一个大帅;城的‮央中‬有大将指挥。这样逐级都有首领和各自的职责。在上城墙的阶梯处,派专职官兵把守。将文书簿籍转移到合适的地方,选取紧急重要的部分上报。军士也都有各自的职守。

 在城外箭能到的地方,要把墙统统推倒,以免被敌人利用来作为防御工事。三十里以內,所有柴草树木一律运进城內。狗,猪,,吃掉,将其骨头收集起来制成酱,肠胃有病的可以用它治病。在城內,凡是城外箭能到的地方,一切柴草堆和房屋都要抹上一层泥。黄昏之后,命令城內人拴住狗,套住马,务必拴套牢实。夜深人静之时一听到鼓声就一齐呐喊,用来庒制敌人的气焰,同时也可以稳定自己的民心,不致使老百姓惊扰不安了。

 太祝和太史官在战前要祭告四周的山川和宗庙,然后才退出。诸侯穿着白祭服在太庙誓师。誓词说:“某人干不合道义的事情,不修仁义,唯力是尚,还声言‘我一定要灭掉你的‮家国‬,消灭你的百姓万民’。我的几位大臣尚自我勉励,勤力辅助我,率领左右部下齐心协力,誓死保守国土。”誓师结束,诸侯才退下用餐。他临时要住在中太庙的右边房舍中,太祝和太史临时住在社庙。其它百官各奉其职,于是上庙,在庙门击鼓,门的右边揷上旗,左边揷上旌,门的左右角布置铭识,兵士们发三箭,祈祷胜利,各军兵都一应齐备。仪式结束后下太庙,出外等候登上城门台观望城郊情景。接着命令击鼓,一会儿登上门台,役司马从门的右边向天地四方发用蓬蒿制成的箭,拿矛的兵士则用矛向空中刺三下,接着弓箭手向空发;军校从门的左边先进行一种叫“挥”的制胜巫术,然后木头擂石齐下。太祝、太史,礼官

 向社庙祭告,然后把祭品用作饭的陶器甑盖起来。

 注释

 (1)《敌祠》是墨子探讨城池防守方法的篇章之一。主要讲述敌前的各种祭祀规则,对巫师卜师的态度,誓师形式以及各级官吏、将士的职守和有关布防问题。

 (2)“宮”字后疑掉一“养”字。

 (3)“请”字后疑漏一“报”字。

 (4)“牧”应作“收”

 (5)“水”应作“木”,前疑有一“材”字。

 (6)“乃”应作“力”;“王”应作“上”

 (7)“厦”应作“厉”

 (8)“斗”应作“升”

 (9)“挨”应作“俟”

 (10)“茅”应作“矛” UmuXs.CoM
上章 墨子 下章