首页 悲惨的世界 下章
一 休息之始
 马德兰先生雇了人把芳汀抬到他自己厂房里的疗养室。他把她交给姆姆们,姆姆们把她安顿在上。她骤然发了高烧。她在昏中大声叫喊,胡言语,闹了大半夜,到后来却睡着了。

 快到第二天中午,芳汀醒来了,她听见在她边有人呼昅,她拉起帷,看见马德兰先生立在那里,望着她头边的一件东西。他的目光充満着怜悯沉痛的神情,他正在一心祈祷。她循着他的视线望去,看见他正对着悬在墙上的一个耶稣受难像祈祷。

 从此马德兰先生在芳汀的心目中是另外一个人了。她觉得他浑身周围有层光。他当时完全沉浸在祈祷里。她望了他许久,不敢惊动他。到后来,她才细声向他说:“您在那儿做什么?”

 马德兰先生立在那地方已一个钟头了。他等待芳汀醒来。

 他握着她的手,试了她的脉博,说道:“您感到怎样?”

 “我好,我睡了好一阵,”她说“我觉得我好一些了,不久就没事了。”

 他回答她先头的问题,好象他还听见她在问似的:“我为天上的那位殉难者祈祷。”

 在他心里,他还加了一句:“也为地下的这位殉难者。”

 马德兰先生调查了‮夜一‬又一个早晨。现在他完全明白了。

 他知道了芳汀身世中一切痛心的细情。

 他接着说:“您很受了些痛苦,可怜的慈母。呵!您不用叫苦,现在您已取得做永生极乐之神的资格。这便是人成天使的道路。这并不是人的错处,人不知道有旁的办法。您懂吗?您脫离的那个地狱正是天堂的第一种形式。应当从那地方走起。”

 他深深地叹了一口气。至于她,她带着那种缺了两个牙的绝美的笑容向他微笑。

 沙威在当天晚上写了一封信。第二天早晨,他亲自把那封信送到滨海蒙特勒伊邮局。那封信是寄到巴黎去的,上面写着这样的字:“呈警署署长先生的秘书夏布耶先生”因为警署里的那件事已经传出去了,邮局的女局长和其他几个人在寄出以前看见了那封信,并从地址上认出了沙威的笔迹,都以为他寄出的是辞职书。

 马德兰先生赶紧写了一封信给德纳弟夫妇。芳汀欠他们一百二十法郎。他寄给他们三百法郎,嘱咐他们在那数目里扣还,并且立刻把那孩子送到滨海蒙特勒伊来,因为她的母亲在害病,要看她。

 德纳第喜出望外。“撞到了鬼!”他向他的婆娘说“我们别放走这孩子。这个小百灵鸟快要变成有的牛了。我猜到了。

 一定有一个冤桶爱上了她的妈。”

 他寄回一张造得非常密的五百○几个法郎的账单。账单里还附了两张毫无问题的收据,一共三百多法郎,一张是医生开的,一张是药剂师开的,他们诊治过爱潘妮和阿兹玛的两场长病。珂赛特,我们说了,没有病过。那不过是一件小小的冒名顶替的事罢了。德纳第在账单下面写道:“內收三百法郎。”

 马德兰先生立刻又寄去三百法郎,并且写道:“快把珂赛特送来。”

 “还了得!”德纳第说“我们别放走这孩子。”

 但是芳汀的病一点没有起。她始终留在那间养病室里。那些姆姆当初接收并照顾“这姑娘”心里都有些反感。凡是见过兰斯①地方那些浮雕的人,都记得那些贞女怎样鼓着下嘴去看那些疯‮女处‬的神情。贞女对妇的那种自古已然的蔑视,是妇德中一种最悠久的本能;那些姆姆们心中的蔑视,更因宗教的关系而倍加浓厚了。但是,不到几天,芳汀便把她们降服了。她有多种多样的谦恭和蔼的语言,她那慈母心肠更足以使人心软。一天,姆姆们听见她在发烧时说:“我做了个犯罪的人,但等我有了自己的孩子在身边,那就可以证明上帝已经赦免我的罪了,我生活在罪恶中时,我不愿珂赛特和我在一起,我会受不了她那双惊奇愁苦的眼睛。不过我是为了她才作坏事的,这一点让我得到上帝的赦免吧。珂赛特到了此地时,我就会感到上帝的保佑。那孩子是没有罪的,我望着她,我就得到了安慰。她什么都不知道。她是一个安琪儿,你们看吧,我的姆姆们,在她那样小小的年纪,翅膀是不会掉的。”

 ①兰斯(Reims),法国东北部城市,有一个著名的大天主堂。

 马德兰先生每天去看她两次,每次她都要问他说:“我不久就可以看见我的珂赛特了吧?”

 他老回答她说:“也许就在明天早晨。她随时都可以到,我正等着她呢。”

 于是那母亲的惨白面容也开朗了。

 “呵!”她说“我可就快乐了。”

 我们刚才说过,她的病没有起,并且她的状况仿佛一星期比一星期更沉重了。那一把雪是贴在她两块肩胛骨中间的,那样突然的一阵冷,立刻停止了她发汗的机能,因而几年以来潜伏在她体中的病,终于急剧恶化了。当时大家正开始采用劳安內克①杰出的指示,对肺病进行研究和治疗。医生听过芳汀的肺部以后,摇了‮头摇‬。

 ①劳安內克(LaeBnnec,1781—1826),法国医生,听诊方法的发明者。

 马德兰先生问那医生:“怎样?”

 “她不是有个孩子想看看吗?”医生说。

 “是的。”

 “那么赶快接她来吧。”

 马德兰先生吃了一惊。

 芳汀问他说:“医生说了什么话?”

 马德兰先生勉強微笑着。

 “他说快把您的孩子接来,您的身体就好了。”

 “呵!”她回答说“他说得对!但是那德纳第家有什么事要留住我的珂赛特呢?呵!她就会来的。现在我总算看见幸福的曰子就在我眼前了。”

 但是德纳第不肯“放走那孩子”并且找了各种不成理由的借口。珂赛特有点不舒服,冬季不宜上路,并且在那地方还有一些零用债务急待了清,他正在收取‮票发‬等等。

 “我可以派个人去接珂赛特,”马德兰伯伯说。“在必要时,我还可以自己去。”

 他照着芳汀的口述,写了这样一封信,又叫她签了名:德纳第先生:请将珂赛特来人。

 一切零星债款,我负责偿还。

 此颂大安。

 芳汀

 正在这关头,发生了一件大事。我们枉费心机,想凿通人生旅途中的障碍,可是命中的厄运始终是要出现的。 UmuXs.CoM
上章 悲惨的世界 下章