首页 诗经原文及翻译 下章
汉广
  南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

 翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

 翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

 注释


 ①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。 ②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。 ③江:指长江。永:水很长。 ④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。 ⑤翘翘:树枝出的样子。错薪:杂乱的柴草。 ⑥楚:灌木的名称,即荆条。 ⑦秣(摸):喂马。 ⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。

 译文
南山乔木大又高,
树下不可歇凉。
汉江之上有游女,
想去追求不可能。

 汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。

 柴草丛丛错杂生,
用刀割取那荆条。
姑娘就要出嫁了,
赶快喂她的马。

 汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。

 柴草丛丛错杂生,
用刀割取那蒌蒿。
姑娘就要出嫁了,
赶快喂小马驹。

 汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。

 赏析
 一位砍柴的樵夫,路遇一位即将出嫁的女子,顿生爱慕之情。他明知这是不可能如愿以偿的单相思,便以一首山歌唱出了內心的失望和痛苦。
 这当中很有一些耐人寻味的东西。
 爱总是自私的,并且常常是功利的。男子见到漂亮女子总会动心,女子见到英俊男子也会‮情动‬。由动心、‮情动‬想到占有、嫁娶婚姻,这便是功利的态度。再进一步,当得知自己所倾慕的人将为或已为别人占用时,便会妒忌,吃醋,甚至采取行动做出蠢事来。
 单相思的心境固然可以理解,但如果换个角度,把自己所欣赏的异对象当作审美对象;摆脫功利的目的和眼光,以欣赏的态度对待她或他,不也是一种选择吗?
 单相思的失望和所谓痛苦,实际上是功利求遭到否定后的结果。也就是说,一方在事实上不可能把对方拒为己有,自己的求注定了不可能实现,在心理上遭受了挫折,于是便以某种方式来作心理上的转移和排遣。
 凡胎身的现实生活中的人,很难在两关系中完全摆脫功利目的的左右,很难采用一种纯粹的、无关功利的审美态度对待另一方。‮女男‬双方,要么是情人、恋人、夫,要么是陌生人、仇人、敌人。是私使恋爱中的人变得狭隘、自私,甚至心理‮态变‬。这大概也是两关系固有的特点?
 是的,谁都不愿去培植不开花、不结果的植物。耕耘是为了有所收获。为耕耘之后一无所获而哀歌,完全值得同情。况且,这种哀歌有时竟会很动人,很伟大。 uMuxS.cOM
上章 诗经原文及翻译 下章