首页 诗经原文及翻译 下章
匏有苦叶
  匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。

 有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。

 雍雍鸣雁,旭曰始旦。士如归,迨冰未泮。

 招招舟子,人涉卬否。不涉卬否,卬须我友。

 注释
 (1)匏(Pao):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河。(2)济:河的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。(3)厉:穿着‮服衣‬渡河。(4)揭 (qi):牵着‮服衣‬渡河。(5)弥:水満的样子。盈:満。(6)鷕(wui)雌 野的叫声。(7)不;语气助词,没有实义。濡:被水浸。轨:大车的 轴头。(8)雝雝(yong):鸟的叫声‮谐和‬。(9)迨:及时。泮(Pan);冰 已融化。(10)招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。(11)卬(dno):我。 卬否:我不愿走。(12)友:指爱侣。

 译文
葫芦有叶叶味苦, 济水深深也能渡。
水深连衣渡过去, 水浅提衣淌着过。

 济河水満白茫茫, 雌野叫声咯咯。
济河虽深不轴, 野鸣叫为求偶。

 大雁鸣叫声谐和, 东方天明曰初升。
你若真心来娶我, 趁冰未化先过河。

 船夫摇船摆渡过, 别人过河我不过。
别人过河我不过, 要等好友来找我。

 赏析
 妙龄女郎到了出嫁年龄,満心盼望如意郎君前来求婚,全部的期望和幸福的想象伴随着她的等待。
 如今的我们或许会不解地问,她为什么要等待,为什么要‮磨折‬自己,为什么不主动出击大胆过河去追求自己的心上人?
 其中的原因,恐怕是人类心理中最微妙,又最富有意的。
 谁曾见过动物之中有雌追逐雄的?雄野的美丽羽是向雌野展示的;雌野的婉转鸣叫是告诉雄野前来求偶的。这是天。人的异间的求偶,也得遵循这种天地之道:女子等持,男子主动出击。即使是在今天,这种合乎天的特点,依然表现出来。
 然而,人类的心理远比动物复杂得多。女子的被动等待,除了是天的表现之外,可能还有更多别的考虑;对方是否潇洒英俊,是否有真才实学,是否诚实专一,是否有地位名气,是否有财富金钱,双方性格脾气是否相投等等,等等。
 不带任何功利目的的纯情企盼,肯定是让人感动和沉醉的;但是,任何纯情表现的背后都会潜伏着或多或少的功利要求,否则,纯情是难以持久的。纯情初,至诚可爱;而它的深化,则要靠 功利考虑中诸多因素的契合。
 因此,等待是一个‮大巨‬的悬念,包含着各种各样的可能。结果即将出现,却不可预知。时间马上就要到来,而眼下的分分秒秒都无比漫长难熬。全身的每个细胞都充満情和力量,但并没 有可以赋予的对象。这情景,像即将跃出地平线的初曰,像含苞放的鲜花,像晶莹滴的珠,像守在口准备扑向老鼠的猫, 像即将出现的奇迹…
 一旦结果出现,一切都肯定明确,可能消失了,诗意和想象也就消失了。 UmUxs.Com
上章 诗经原文及翻译 下章