首页 诗经原文及翻译 下章
君子偕老
  君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,云如之何?

 玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也。

 扬且之晳也。胡然而天也!胡然而帝也!

 瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也,

 展如之人兮,邦之媛也!

 注释
 偕老:共同生活到老。

 副:王后的首饰。

 筓:簪。

 珈:饰玉,又称步摇,加在筓下,垂以玉,有六个。

 委委:步行很美的样子。

 佗佗:身材长大美丽。

 如山如河:形容疑重、深沉的样子。

 象服:华丽的礼服

 不淑:不善。

 如之何:奈之何

 玼:音此,花纹绚烂,形容玉的色彩很鲜明。

 其之翟也:绣着山图案的象服

 鬒:音诊,美发,形容头发又黑又密。

 髢:音敌,用假发编织的髻。

 瑱:音掭,耳坠

 揥:音替,剃发针

 扬:广场,指前额宽广方正。

 皙:白色。

 胡:何,为什么。

 瑳:音,形容玉洁白。

 展:展衣,用白纱制作。

 絺:音吃,细葛布;

 绁袢:夏天穿的薄衫

 清扬:形容眉清目秀,容貌漂亮。

 媛:‮女美‬

 赏析
 《君子偕老》一的主旨,除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《诗序》之说,以为是刺宣姜之作。不过,《诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”孔疏云:“以为由夫人失事君子之道,故陈别有小君內有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜与君子偕老者,刺今夫人有泆之行,不能与君子偕老。”他们显然认为此诗所写的服饰仪容之美属于理想的“小君”(国君之)。而朱熹《诗集传》则说:“言夫人当与君子偕老,故其服饰之盛如此,而雍容自得,安重宽广,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,虽有是服,亦将如之何哉!言不称也。”他以为服饰仪容之美乃是反衬宣姜人品行为之丑。在这点上今之学者又多从朱熹之说。

 全诗三章,首章七句,次章九句,末章八句,错落有致。首章揭出通篇纲领,章法巧妙。宣姜本是卫宣公之子伋的未婚,不幸被宣公霸占,后来又与庶子顽私通,劣迹斑斑。“君子偕老”一句基此而来,起调突兀如当头喝,寓意深婉,褒贬自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造语奇特,叙服饰与叙仪容相叉,词藻工美,极力渲染宣姜来嫁时服饰的鲜绚丽,仪容的雍容华贵。末二句“子之不淑,云如之何”逗讥刺,全诗惟此二句是刺意,其他均是赞叹称美之辞,但此二句与“君子偕老”一句遥相呼应,暗自缀合,含蓄蕴藉,蔵而不

 次章与末章用赋法反覆咏叹宣姜服饰、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句与末章起始“瑳兮瑳兮”四句复说服饰之盛,次章“扬且之皙也”三句与末章“子之清扬”四句是复说容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光离合,仿佛天仙帝女降临尘寰,无怪乎姚际恒《诗经通论》称此诗为宋玉《神女赋》、曹植《洛神赋》之滥觞,并谓“‘山河’、‘天帝’,广揽遐观,惊心动魄,有非言辞可释之妙”“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧于措辞,深意愈出,余音袅袅,意味无穷。这两章造句齐整,意象离,所以陈继揆《读风臆补》说:“后两章逸绝伦,若除去‘也’字,都作七字读,即为七言之祖。”

 全诗反覆铺陈咏叹宣姜服饰容貌之盛美,是为了反衬其內心世界的丑恶与行为的污秽,铺陈处用力多,反衬处立意妙,对比鲜明,辛辣幽默,具有強烈的讽刺效果。 UmUXs.CoM
上章 诗经原文及翻译 下章