首页 诗经原文及翻译 下章
兔爰
  有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无位我生之后,逢此百罹。尚寐无吪。

 有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧。尚寐无觉。

 有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。尚寐无聪。

 注释
 ①爰(音缓):缓之借,逍遥自在。离:同罹,陷,遭难。罗:罗网。

 ②为:指徭役。郑笺:“为,谓军役之事也。”

 ③罹:忧。

 ④无吪(音俄):不说话。一说不动。

 ⑤罦(音浮):一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又叫覆车网。

 ⑥ 造:指劳役。朱熹《集传》:“造,亦为也。”

 ⑦觉:清醒。

 ⑧罿(音童tóng):捕鸟兽的网。

 ⑨庸:指劳役。郑笺:“庸,劳也。”

 ⑩聪:听觉。

 译文
 野兔往来任逍遥,山落网惨凄凄。在我幼年那时候,人们不用服兵役;在我成年这岁月,各种苦难竟齐集。长睡但把嘴闭起!

 野兔往来任逍遥,山落网悲戚戚。在我幼年那时候,人们不用服徭役;在我成年这岁月,各种忧患都经历。长睡但把眼合起!

 野兔往来任逍遥,山落网战栗栗。在我幼年那时候,人们不用服劳役;在我成年这岁月,各种灾祸来相。长睡但把耳起!

 鉴赏
 这是一首伤时感事的诗。《诗序》说:“《兔爰》,闵周也。桓王失信,诸侯背叛,构怨连祸,王师伤败,君子不乐其生焉。”这是依《左传》立说,有史实根据,因此《诗序》说此诗主题不误。但意谓作于桓王时,与诗中所写有出入。崔述《读风偶识》说:“其人当生于宣王之末年,王室未,是以谓之‘无为’。既而幽王昏暴,戎狄侵陵,平王播迁,室家飘,是以谓之‘逢此百罹’。故朱子云:‘为此诗者盖犹及见西周之盛。’(见朱熹《诗集传》)可谓得其旨矣。若以为在桓王之时,则其人当生于平王之世,比离迁徙之余,岂得反谓之为‘无为’?而诸侯之不朝,亦不始于桓王,惟郑于桓王世始不朝耳。其于王室初无所大加损,岂得遂谓之为‘百罹’、‘百凶’也哉?窃谓此三篇者(按:指《中谷有蓷》、《葛藟》及此篇)皆迁洛者所作。”

 诗共三章,各章首二句都以兔、雉作比。兔狡猾,用来比喻小人;雉耿介,用以比喻君子。罗、罦、罿,都是捕鸟兽的网,既可以捕雉,也可以捉兔。但诗中只说网雉纵兔,意在指小人可以逍遥自在,而君子无故遭难。通过这一形象而贴切的比喻,揭示出当时社会的黑暗。

 各章中间四句,是以“我生之初”与“我生之后”作对比,表现出对过去的怀恋和对现在的厌恶:在过去,没有徭役(“无为”),没有劳役(“无造”),没有兵役(“无庸”),我可以自由自在地生活;而现在,遇到各种灾凶(“百罹”“百忧”“百凶”),让人烦忧。从这一对比中可以体会出时代变迁中‮民人‬的深重苦难。这一句式后来在传为东汉蔡琰所作的著名长篇体诗《胡笳十八拍》中被沿用“我生之初尚无为,我生之后汉祚衰;天不仁兮降离,地不仁兮使我逢此时”那悲怆的诗句,是脫胎于《兔爰》一诗。

 各章最后一句,诗人发出沉重的哀叹:生活在这样的年代里,不如长睡不醒。愤慨之情溢于言表。方玉润说:“‘无吪’、‘无觉’、‘无聪’者,亦不过不言、不见、不闻已耳”(《诗经原始》),这也是《诗序》中所点出的君子“不乐其生”的主题。

 全诗三章风格悲凉,反覆昑唱诗人的忧思,也正是《王风》中的黍离之悲,属世之音、亡国之音,方玉润评云:“词意凄怆,声情越,(三国魏)阮步兵(籍)专学此种。”(《诗经原始》) uMUxS.cOm
上章 诗经原文及翻译 下章