首页 诗经原文及翻译 下章
葛藟
  绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。

 绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。

 绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。

 注释
 葛藟:藟,音垒,蔓长植物,所以长势连绵。

 终:既,

 远:音院,远离

 兄弟:代指家人。

 谓:呼喊,

 顾:关心、照顾。

 涘:音四,水边。

 有:同“友”亲近。

 漘:音纯,河岸

 昆:兄

 闻:同“问”问候。

 译文
 葛藤绕绵绵长,在那大河河湾旁。兄弟骨已离散,叫人爹爹心悲凉。叫人爹爹心悲凉,他也哪里会赏光。

 葛藤绕绵绵长,在那大河河岸旁。兄弟骨已离散,叫人妈妈心悲凉。叫人妈妈心悲凉,她也哪里会帮忙。

 葛藤绕绵绵长,在那大河河滩旁。兄弟骨已离散,叫人哥哥心悲凉。叫人哥哥心悲凉,他也只把聋哑装。

 赏析
 《葛藟》是一首真正的的歌,抒写了流离在外的遭遇和忧伤。就常理而言,遭遇的苦难多种多样,难以尽言,然而人却只选择了得不到父母兄弟关怀的侧面,应该说是抓住了根本,的苦难最根本的正在于失去了亲情,所以又以葛藟起兴,正在于申言这种从伤怀与‮望渴‬的连绵不断,悠长不尽。旧说以为此诗乃东周初年姬姓贵族所作,旨在讥刺平王弃宗族而不顾。《诗序》:“《葛藟》,刺平王也。周室道衰,弃其九族焉。”氏说诗多牵強附会,常把表现人之常情的诗作拉扯到政教、美刺上去。宋人说诗较为通达,朱熹《诗集传》云:“世衰民散,有去其乡里家族,而流离失所者,作此诗以自叹。”得其旨矣。

 要义:一个者埋怨得不到别人的同情和帮助。

 诗凡三章,章六句。首章“緜緜”二句写眼前景物。诗人落到黄河边上,见到河边葛藤茂盛,绵绵不断,不噤触景伤情,联系到自己远离兄弟、飘泊异乡的身世,感到人不如物。他落他乡,六亲无靠,生活无着,不得不乞求于人,甚至覥颜“谓他人父”处境之艰难,地位之卑下,可见一斑。但是即便如此,也未博得人家的一丝怜悯。“谓他人父,亦莫我顾”直书其事,包含许多屈辱,许多痛楚,正如朱熹所叹:“则其穷也甚矣!”(同上)第二、第三章诗意略同首章,仅二、四、五、六句句尾更换一字,丰富了诗的內涵,反覆咏叹中稍有变化。此诗两句表达一层意思,六句有三层意思,两层转折。由绵绵不绝的葛藟对照兄弟的离散,是一折,由“谓他人父”、“谓他人母”、“谓他人昆”而竟不获怜悯,又是一折。每一转折,均含无限酸楚。诗人直抒情事,语句简质,却很感人,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。牛运震《诗志》评曰:“乞儿声,‮儿孤‬泪,不可多读。”方玉润《诗经原始》评曰:“沉痛语,不忍卒读。”都对诗中表现出的流离之苦深为致慨,相信这也是每一位读此诗者的共同感受。 uMUxS.COm
上章 诗经原文及翻译 下章