首页 诗经原文及翻译 下章
采葛
  

采葛兮,一曰不见,如三月兮!

彼采萧兮,一曰不见,如三秋兮!

彼采艾兮!一曰不见,如三岁兮!

 注释
 ①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。

 译文
心上人啊去采葛
一天不见她的影,
灯像隔了三月久。

 心上人啊采芦荻,
一天不见她的影。
好僳隔了三秋久。

 心上人啊采香艾,
一天不见她的影,
好像隔了三年久。

 赏析
 热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太慢,分高大久。处于这种状态之中,除了热乎乎的情感体验之外,脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。
 这是一种完全主观的內心状态。客观‮实真‬在情人心中转变成了主观‮实真‬;主观‮实真‬掩盖了生活的实际状态。客观‮实真‬完全可能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。
 “以我现物,物皆著我之色彩”这样一种心境是艺术化的心境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。
 这不是‮态变‬了么?是的,是‮态变‬。主观心境,把客观‮实真‬主观化就是一种心理‮态变‬。对恋爱来说,‮态变‬是正常的,理性得一切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。艺术也是如此。所以,恋爱心理实际上是一种艺术化的心理。 uMuxS.cOM

上章 诗经原文及翻译 下章