首页 诗经原文及翻译 下章
泽陂
  彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。

 彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,‮大硕‬且卷。寤寐无为,中心悁悁。

 彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,‮大硕‬且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

 注释
 ①陂(bei):水边的地。②伤:女子自指的代词,意思是“我” ③寤寐,醒着和睡着。④涕:眼泪。泗:鼻涕。滂论:大雨般地淋下。 ⑤蕳(jian),兰花。(6)‮大硕‬:高大。卷(quan):美好的样子。 (7)中心,心中。娟哏:心中忧愁的样子。(8)菡萏(han dan):荷花。 (9)严:庄重,端庄。

 译文
在那清清池塘旁,
长着蒲草与荷花。
有个英俊的男子,
让我思念没奈何。
朝思暮想没办法,
涕泪滚滚如雨下。

 在那清清池塘旁,
长着蒲草与兰花。
有个英俊的男子,
身躯高大让人爱。
朝思暮想没办法,
心中忧愁不堪言。

 在那清清池塘边,
长着蒲草与荷花。
有个英俊的男子,
身材高大多端庄。
朝思暮想没办法,
翻来复去难人眠。

 赏析
 长相思,夜难眠,‮夜一‬就像一百年。用这话来说相思之苦,恐怕一点也不过分。其中如煎如熬的滋味,唯有相思者才能体验。
 有特定对象的相思,比如怨妇思征夫,尚有盼到脫离苦海的那一天,不管希望多么遥远,毕竟是有希望,正如在苦海中航行有了方向,有了精神支柱,因而有出头之曰在远方召唤。
 单相思犹如掉进了无边的苦海,既无方向和支撑,又无得救的机会,随波逐,任凭风吹雨打,总是愁云茫茫,苦海浩
 之所以单相思,必定有着某种障碍。或者是对方早已情有所归,不敢夺人之美,只有从旁默默注视。或者是对方已有家室,不敢擅自闯入噤区,只得暗自叹息。或者是对方已断然拒绝,一片真情无所托付,只得偷偷顿足捶。或者是羞于向对方表白,惧怕碰壁而归,只有长夜垂泪 。
 有所期待的相思,脫出苦海之时,便是获得解救之曰。解救之途是苦苦等待。单相思的获救,除非出现奇迹,否则只有靠自己。要么是大胆前行,勇敢冲锋陷阵,去争取自己的幸福。要么是咬紧牙关,摆脫情网,走出误,开始新的历程。自救才能得救。要不,便只有自儿在苦海中挣扎。
 然而,道理与情感毕竟相去甚远。远讲道理容易,做起来艰难。 情网大约是人意最难脫出的网,在某种程度上也是最牢固的网。能够轻易脫出情网的人,未必就是真正的英雄豪杰。 UMuXS.cOM
上章 诗经原文及翻译 下章