首页 诗经原文及翻译 下章
常棣
  常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

 死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。

 脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。

 兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。

 丧既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?

 傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。

 子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。

 宜尔室家,乐尔帑。是究是图,亶其然乎?

 注释
 ①常像:棠梨树。华:花。②鄂:同“萼”花草。韡韡(wei):花鲜明的样子。不:岂不。③威:畏惧。④孔怀:十分想念。 ⑤裒(pou):堆积。(6)脊令:水鸟名。(7)况:增加。永叹: 长叹。(8)阋(xi):争吵。阋于墙:在家里面争吵。(9)务:同“侮” 欺侮。(10)蒸:乃。戎:帮助。(11)生:语气助词,没有实义。(12) 傧(bTn):陈设,陈列。(13)饫(yu):酒足饭。(14)孺:亲近。 (15)翕(xT):聚和。(16)湛:长久。(17)孥(nu):儿女。(18)究:思 虑。图:谋划。(19)亶(dan):诚然,确实。

 译文
棠梨树上花朵朵,
花草灼灼放光华。
试看如今世上人,
无人相亲如兄弟。
死丧到来最可怕,
只有兄弟最关心。
原野堆土埋枯骨,
兄弟坟前寻求苦。
鹊鸿飞落原野上,
兄弟相救急难中。
虽有亲朋和好友,
只会使人长感叹。
兄弟在家要争吵,
遇上外侮共抵抗。
虽有亲朋和好友,
不会前来相帮助。
死丧祸平息后,
曰子安乐又宁静。
虽有亲兄和亲弟,
相亲反不如朋友。
摆好碗盏和杯盘,
宴饮酒足饭吃
兄弟亲人全团聚,
融洽和乐相亲近。
子儿女和睦处,
就像琴瑟声‮谐和‬。
兄弟亲人相团聚,
快和睦长相守。
你的家庭安排好,
子儿女乐陶陶。
仔细考虑认真想,
道理还真是这样。

 赏析
 如今我们可能已很难体验兄弟亲情了。这不仅是由于独生子女渐多、从无这类实感,也不仅是现代化的物质文明加深了人与人之间的隔阂,而且也是由于即使从亲缘关系上说,兄弟之间的亲情,总是不如子儿女那么直接而深刻。
 这就产生了一个问题,即古人何以那么看重和強调兄弟亲情,其中原因何在?恐怕我们已很难确切回答这一问题。观念的变化总会超出我们的想象力的限度。
 认真地想,肯定有血缘的因素。亲兄弟毕竟是同一血缘而出, 犹如结在一藤上的瓜,开在一个植株上的花。这同夫关系不一样。夫是不同血缘的两个人的结合,两个之间的感情是一回事(感情是变化着的东今),血缘又是一回事。其次,大概同父系社会的观念有关。男是社会生活中的主角,大至‮家国‬,小至家庭,都由男主宰着。男也是传宗接代的主角,比起女要重要得多。兄弟既担任着这双重主角的重任,自然要引起重视,要在观念中得到強调。作为对比,我们很少见到对于在血缘上处于同一层面上的姊妹关系的重视、強调和歌颂。
 在事实上,兄弟不睦的事经常发生。古人所说的“兄弟阋于墙”应该是一种较为普遍的现象,比如我们多听说“夫恩爱”而少听说“夫阋于墙”兄弟作为家庭和社会生活中的主角,必然会因利益问题发生冲突,诸如财产继承权、赡养义务、财产分割之类,有时冲突还会比同外人的冲突更烈。
 兄弟亲情显然是有限的,多半是在“外御其侮”或者相依为“命之时,或者是在社会生活的视野中同其他男、朋友相比较时。
 当然,我们不是考古学家和社会学家,详细考证和研究其中原因是他们的任务。我们尽可以略地在比喻的含义上来理解兄弟亲情。对我们来说,重要的是“亲情”二字,无论是兄弟亲情、父母儿女的亲情,还是朋友间的亲情,是正在失落的、无比珍贵的人间真情。从这个意义上来理解“情同手足,亲女。兄弟”、“四海之內皆兄弟”一类的说法,对我们更有实际意义。 UMuXS.cOM
上章 诗经原文及翻译 下章