首页 诗经原文及翻译 下章
巧言
  悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,如此幠。昊天已威,予慎无罪。昊天大幠,予慎无辜。

 之初生,僭始既涵。之又生,君子信谗。君子如怒,庶遄沮。君子如祉,庶遄已。

 君子屡盟,是用长。君子信盗,是用暴。盗言孔甘,是用餤。匪其止共,维王之邛。

 奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。跃跃毚兔,遇犬获之。

 荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。蛇蛇硕言,出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。

 彼何人斯?居河之麋。无拳无勇,职为阶。既微且尰,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?

 注释
 (1)昊天:老天,苍天。

 (2)且(jū):语尾助词。

 (3)幠(hū):大。

 (4)威:暴、威怒。

 (5)慎:确实。

 (6)泰幠:太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。

 (7)僭(jiàn):通”谮”谗言。涵:容纳。

 (8)怒:怒责谗人。

 (9)庶:几乎。遄沮:迅速终止。

 (10)祉:福,此指任用贤人以致福。

 (11)盟:与谗人结盟。

 (12)盗:盗贼,借指谗人。

 (13)孔甘:很好听,很甜。

 (14)餤(tán):原意为进食,引伸为增多。

 (15)止共:尽职尽责。止,做到。共,通“恭”忠于职责。

 (16)邛:病。

 (17)奕奕:高大貌。寝:宮室。庙:宗庙。

 (18)秩秩大猷:多而有条理的典章制度。

 (19)莫:制定。

 (20)他人有心:谗人有心破坏。

 (21)跃(tì)跃:跳跃的样子。毚(chán):狡猾。

 (22)荏(rěn)染:柔弱貌。马瑞辰《传笺通释》谓“柔即善也,非泛言柔弱之木”

 (23)行言:流言,谣言。

 (24)蛇(yí)蛇硕言:夸夸其谈的大话。蛇蛇“訑訑”之假借;訑,欺。

 (25)巧言如簧:说话像奏乐一样好听。簧,笙类乐器的簧片。

 (26)麋(méi):通“湄”水边。

 (27)拳:勇。

 (28)职:主要。阶:逐渐引出祸的一连串事件。阶,阶梯,此为比喻义。

 (29)微:通“癓”小腿生疮。尰(zhǒng):借为“瘇”脚肿。

 (30)犹:通“猷”指诡计。

 (31)居:语助词。徒:徒。

 译文
 高高远远那苍天,如同人之父与母。没有罪也没有过,竟遇大祸难免除。苍天已经大发威,但我确实没错处。苍天不察太疏忽,但我确实是无辜。

 祸当初刚生时,谗言已经受宽容。祸再次发生时,君子居然也听从。君子闻谗如怒责,祸速止不严重;君子如能任贤明,祸难成早已终。

 君子屡次立新盟,祸因此便增长。君子相信那盗贼,祸因此势暴狂。盗贼谗人话甜藌,祸因此得滋养。谗人哪能尽职守,只能为王酿灾殃。

 巍然宮室与宗庙,君子将它来建起。典章制度有条理,圣人将它来订立。他人有心想谗毁,我能揣测能料及。蹦跳窜行那狡兔,遇上猎狗被击毙。

 娇柔袅娜好树木,君子自己所栽培。往来传那谣言,心中辨别识真伪。夸夸其谈说大话,口中吐出力不费。巧言动听如鼓簧,厚颜无聇行为卑。

 究竟那是何等人?居住河岸水草边。没有勇力与勇气,只为祸造机缘。腿上生疮脚浮肿,你的勇气哪里见?诡计总有那么多,你的同伙剩几员?

 鉴赏
 此诗主题在于忧谗忧谤,同时揭了谗言惑国的卑鄙行径。《诗序》云:“《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗,故作是诗也。”

 作者应是受谗言之苦,全诗写得情感异常愤,通篇直抒臆,毫无遮拦。起调便是令人痛彻心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,如此幠。”随即又是苍白而带有绝望的申辩:“昊天已威,予慎无罪!昊天泰幠,予慎无辜!”情急愤急之下,作者竟无法用实情加以洗刷,只是面对苍天,反覆地空喊,这正是蒙受奇冤而又无处伸雪者的典型表现。

 二、三两章,情感稍缓,作者痛定思痛后对谗言所起,之所生进行了深刻的反省与揭。在作者看来,进谗者固然可怕、可恶,但谗言政的源不在进谗者而在信谗者,因为谗言总要通过信谗者起作用。谗言如同鸦片,人人皆知其毒,但它又总能给人带来眼前的虚幻的‮感快‬。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便渐渐使人产生依赖感,最终为其所害,到时悔之晚矣。作者在第四章中的描述实际上说明了一个道理:天子的独特处境、地位使其天生地缺乏这种免疫力。故与其说刺小人,毋宁说在刺君子。可谓深刻至极。此二章句句如刀,刀刀见血,将“君子信谗”的过程及结局解剖得丝丝入扣,筋骨毕现。“盗言孔甘,是用餤”是送给后世当政者的一付清醒剂。吴师道云:“前三章刺听谗者,后三章刺谗人。”(见《传说汇纂》)盖因听谗者比之进谗者责任更大,故先刺之。看来,愤的情感并未使作者丧失理智。

 四、五两章,形同漫画,又活画出进谗者阴险、虚伪的丑陋面目。他们总是为一己之利,而置社稷、民众于不顾,处心积虑,暗使阴谋,置贤良之士于死地而后快。但险恶的內心表现出来的却是花言巧语、卑琐温顺,在天子面前,或“蛇蛇硕言”或“巧言如簧”作者的描绘入木三分,揭下了进谗者那张赖以立身的画皮,令人有“颜之厚矣”终不敌笔锋之利矣的‮感快‬。

 末章具体指明进谗者为何人。因指刺对象的明晰而使诗人的情感再次走向剧烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”可见作者对进谗者的恨之入骨。那“居河之麋”的待,使读者极易联想起躲在水边“含沙影”的鬼蜮。然而,无论小人如何猖獗,就如上章所言“跃跃毚兔”最终会“遇犬获之”因为小人的鼠目寸光,使他们在获得个人利益的同时,往往也将自己送上了绝路。从这个角度看,作者不仅深刻地揭了进谗者的丑恶,也清醒地看到了进谗者的可聇下场。

 此诗虽是从个人遭谗人手,但并未落入狭窄的个人恩怨之争,而是上升到谗言误国、谗言惑政的高度加以批判,因此,不仅感情充沛,而且带有了普遍的历史意义与价值,这正是此诗能引起后人共鸣的关键之处。 uMuxS.cOM
上章 诗经原文及翻译 下章