首页 诗经原文及翻译 下章
苕之华
  苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!

 苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!

 牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以

 注释
 ①苕(tiao):凌霄花,藤本蔓生植物。②尝其黄:草木枯黄的样子。 ③牂(zang)羊:母羊。坟:大。④三星。指星光。罶(liu):捕鱼的小网。⑤鲜:少。

 译文
凌霄花开在腾上,
‮瓣花‬已经枯黄了。
我的心中多忧愁,
満心哀伤难诉说。

 凌霄花开在腾上,
清清花已落。
早知我心这样苦,
不如当初不降生。

 母羊瘦弱头显大,
星光照耀着鱼网。
虽然也算有饭吃,
很少有人能吃

 赏析
 古代的人们靠天吃饭,年成不好,自然会失去生活来源,出现饥荒,饿殍遍野。这种情形大概每隔三、五、年就来一次。其中惨状,以我们今曰衣食富足的处境,是难以想象的。连吃草的羊都饿得皮包骨,显出‮大硕‬得头颅,人得处境便可想象而知了。

 不过,无论怎样饥荒,五有多少饿殍,总还是有人不忧不愁,啃鱼咽,出入有车马,起居有奴仆。杜甫中写“朱门酒臭,路有冻死骨”把那几家欢乐、无数家愁得情景生动形象地展现了出来。汉不知饿汉饥。这当中也许有确实不知者,而知道者恐怕更多。即使知道,又能怎样呢?汉出于自身的利益,不大可能开仓济贫,与民共渡艰难。饿汉除了喊几声“天”、望“天”兴叹知外,又能如何呢?叫天天不应,呼地地不灵知时,唯有自叹命运悲苦,生命悲苦。

 天无情,人无情,命运无情。只有当这一切热铁一般无情降临到头上之时,人才发现自己是多么可怜,多么可悲。 UmuXs.CoM
上章 诗经原文及翻译 下章