首页 诗经原文及翻译 下章
行苇
  敦彼行苇,牛羊勿践履。方苞方体,维叶泥泥。戚戚兄弟,莫远具尔。或肆之筵,或授之几。

 肆筵设席,授几有缉御。或献或酢,洗爵奠斝。醓醢以荐,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。

 敦弓既坚,四鍭既均,舍矢既均,序宾以贤。敦弓既句,既挟四鍭。四鍭如树,序宾以不侮。

 曾孙维主,酒醴维醽,酌以大斗,以祈黄耇。黄耇台背,以引以翼。寿考维祺,以介景福。

 注释

 (1)敦(tuán)彼:草丛生之貌。行:道路。

 (2)方苞:始茂。体:成形。

 (3)泥泥:叶润泽貌。

 (4)戚戚:亲热。

 (5)远:疏远。具:通“俱”尔:“迩”近。

 (6)肆:陈设。筵:竹席。

 (7)几:矮脚的桌案。

 (8)缉御:相继有人侍候。缉,继续。

 (9)献:主人对客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。

 (10)洗爵:周时礼制,主人敬洒,取几上之杯先洗一下,再斟酒献客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青铜制,有、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周时礼制,主人敬的酒客人饮毕,则置杯于几上;客人回敬主人,主人饮毕也须这样做。奠,置。斝,古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三足。

 (11)醓(tǎn):多汁的酱。醢(hǎi):酱。荐:进献。

 (12)脾:通“膍”牛胃,俗称牛百叶。臄(jué):牛舌。

 (13)咢(è):只打鼓不伴唱。

 (14)敦弓:雕弓。

 (15)鍭(hóu):一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。钧:合乎标准。

 (16)舍矢:放箭。均:中。

 (17)序宾:安排宾客在宴席上的座位次序。贤:此指技的高低。

 (18)句(g菗):借为“彀”张弓。

 (19)树:竖立,指箭在靶子上像树立着一样。

 (20)侮:轻侮,怠慢。

 (21)曾孙:戴震《学女为》:“古者适(dí)孙则曰曾孙。《(尚)书》曰‘有道曾孙’、《考工记》曰‘曾孙诸侯’是也。此燕族人故称曾孙,明祖之适孙以与同祖之人燕()于此也。”此指宴会的主人。

 (22)醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。

 (23)斗:古酒器。

 (24)黄耇(gǒu):年高长寿。

 (25)台背:或谓背有老斑如鲐鱼,或谓背驼,总之都是老态龙钟的样子。台,同“鲐”

 (26)引:牵引。此指搀扶。翼:扶持帮助。

 (27)寿考:长寿。祺:吉祥。

 (28)介:借为“丐”乞求。景福:大福。

 译文

 芦苇丛生长一块,别让牛羊把它踩。芦苇初茂长成形,叶儿润泽有光彩。同胞兄弟最亲密,不要疏远要友爱。铺设竹席来请客,端上茶几面前摆。

 铺席开宴上菜肴,轮上桌一道道。主宾酬酢共畅饮,洗杯捧盏兴致高。送上酱请客尝,烧滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌击鼓人欢笑。

 雕弓拽満势坚劲,四支利箭合标准;发箭一中靶心,较量技座次分。雕弓张开弦紧绷,利箭四支手持定。四箭竖立靶子上,排列客位不慢轻。

 宴会主人是曾孙,供应美酒味香醇。斟満大杯来献上,祷祝高寿贺老人。龙钟体态行蹒跚,扶他帮他侍者仁。长命吉祥是人瑞,请神赐送大福分。

 鉴赏
 《诗序》云:“《行苇》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事黄耇,养老乞言,以成其福禄焉。”此为汉古文经学之说。王先谦《诗三家义集疏》引刘向《列女传·晋弓工》“君闻昔者公刘之行,羊牛践葭苇,恻然为民痛之,恩及草木,仁著于天下”王符《潜夫论·德化》“公刘厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍践履生草,则又况于民萌而有不化者乎”、《边议》“公刘仁德,广被行苇,况含血之人,己同类乎”班彪《北征赋》“慕公刘之遗德,及行苇之不伤”赵晔《吴越舂秋》“公刘慈仁,行不履生草,运车以避葭苇”说明汉鲁诗(见刘、王书)、齐诗(见班赋)、韩说(见赵书)三家今文经学之说以此为专写公刘仁德之诗。但汉经今文之说也常有附会处,未必可从。胡承珙《诗后笺》云:“案此诗章首即言亲戚兄弟,自是王与族燕之礼,与凡燕群臣国宾者不同。然所言献酢之仪,肴馔之物,音乐之事,皆与《仪礼·燕礼》有合。则其因燕(宴)而,亦如《燕礼》所云,若则大正为司,是也。至末言以祈黄耇,则义如《文王世子》所谓公与父兄齿者,此其与凡燕有别者也。然则此诗只是族燕一事,而与养老连类及之。《序》以睦族为內,养老为外,盖由养九族之老而推广言之,以见周家忠厚之至耳。”辨析颇有理,兹从胡说,以此诗为周王室与族人饮宴之作。

 全诗分章,各家之说不同。诗分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;郑玄笺分八章,每章四句;朱熹《诗集传》分四章,每章八句,并说:“首章以四句兴二句,不成文理,二章又不协韵;郑首章有起兴而无所兴。皆误。”兹从朱说。

 第一章先从路旁芦苇起兴。芦苇初放新芽,柔嫰润泽,使人不忍心听任牛羊去践踏它。仁者之心,施及草木,那么兄弟骨之间的相亲相爱,更是天经地义的了。这就使得这首描写家族宴会的诗,一开始就洋溢着融洽欢乐的气氛。

 第二章正面描写宴会。先写摆筵、设席、授几,侍者忙忙碌碌,场面极其盛大。次写主人献酒,客人回敬,洗杯捧盏,极尽殷勤。再写菜肴丰盛,美味无比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考见古代食物的品种搭配“燔”、“炙”云云,也可见早期烹调方法的特征。最后写唱歌击鼓,气氛热烈。

 第三章写比,为宴会上一项重要活动。和第二章的多方铺排、节奏舒缓不同,这一章对比过程作了两次描绘,节奏显得明快。两次描绘都是先写开弓,次写搭箭,再写一发中的,但所用词句有所变化。场面描绘之后写主人“序宾以贤”、“序宾以不侮”表明主人对胜利者固然优礼有加,对失利者也毫不怠慢,这就使得与会者心情都很舒畅。

 第四章仍是写宴会,重在表明对长者的尊敬之意。先写主人満斟美酒,以敬长者,再写主人祝福长者长命百岁,中间揷以长者老态龙钟、侍者小心搀扶的描绘,显得灵动而不板滞。方玉润《诗经原始》评道:“老者不,酌大斗饮之,座中乃不寂寞。”

 此篇写宴会、比,既有大的场面描绘,又有小的细节点染,转换自然,层次清晰。修辞手法丰富多彩,有叠字,如形容苇叶之润泽,则用“泥泥”形容兄弟之亲热,则用“戚戚”贴切生动;有排比,如“敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均”显得极有气势。这些对于增強诗的艺术效果,都起到了很好的作用。 UmuXs.CoM
上章 诗经原文及翻译 下章