首页 诗经原文及翻译 下章
凫鹥
  凫鹥在泾,公尸在燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。
 凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。
 凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。
 凫鹥在潀,公尸来燕来宗。既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。
 凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

 注释
 凫鹥在泾:凫(fú),野鸭。鹥(yī),鸥鸟。泾,水中;一说指泾水、泾河。
 公尸在燕来宁:公尸,祭祀时扮演先代周王神主的人。燕,宴会、燕饮。来,因是周王设宴酬谢神尸,所以称“来”宁,享安宁、口福。
 尔酒既清:既清,指宴席用酒都是过滤干净的清酒。
 尔肴既馨:馨,香美。
 福禄来成:成,成就、实现。
 凫鹥在沙:沙,水边。
 公尸来燕来宜:宜,宜其事。
 福禄来为:为,起作用、实现。旧说为助,牵強。
 凫鹥在渚:渚(zhǔ),水中小块陆地、河洲。
 公尸来燕来处:处,作客。
 尔酒既湑:湑(xǔ),酒滤掉渣滓而变清。
 尔肴伊脯:伊,助词。脯,脯、干
 福禄来下:下,降临、加身。
 凫鹥在潀:潀(zhōng),本义为小水入大水,引申为水会处、港汊。
 公尸来燕来宗:宗,尊,意指尊崇神。
 既燕于宗:宗,宗庙。
 福禄攸降:攸,则、乃。降,降临。
 福禄来崇:崇,充、充満。一说通“重”还是厚多的意思。
 凫鹥在亹:亹(门),山峡中两岸相对如门之处。
 公尸来止熏熏:熏熏,和悦的样子;一说指神尸饮燕醉醺醺的样子。
 旨酒欣欣:旨酒,好酒、美酒。欣欣,令人欢乐的意思。
 燔炙芬芬:燔炙,这里指烤。芬芬,闻起来香噴噴的意思。
 无有后艰:艰,灾难。

 译文
 野鸭鸥鸟在水中,神尸赴宴乐康宁。你家美酒清又醇,招待菜品香噴噴。神尸欢喜开怀饮,福禄吉祥临我门。
 野鸭鸥鸟在沙滩,神尸受累来赴宴。酒水准备很充足,各种菜肴味美鲜。神尸开心来饮宴,福禄吉庆称我愿。
 野鸭鸥鸟在洲渚,公尸赴宴来享福。美酒尽已过滤好,精美菜肴是脯。神尸欣然口福,老天多赐我福禄。
 野鸭欧鸟在汊湾,神尸赴宴居尊显。宗庙里面设盛宴,期盼幸福求祖先。公尸开怀尝美餐,福禄充溢加我身。
 野鸭鸥鸟在峡门,神尸欣然来饮酒。美酒醇香人陶醉,烤溢香增胃口。公尸吃又喝足,往后艰难不会有。
 

 赏析
 《凫鹥》的內容是讲述周王祭祖大典完成后,专门举行宴会答谢祭祖活动中辛苦扮演“公尸”的祭司们,同时为自己祈福。
 《凫鹥》与上一篇《既醉》应该是诞生于同一次周王祭祖大典。不同之处在于,《凫鹥》有可能是由神职人员即祭司们创作的,当然也不能排除同样是出自于周王的官方创作班子。
 这首的內容蕴意相对比较简单易懂。各节首句以水鸟在大自然无拘无束地快饮食来起兴诸祭司(公尸)自在地享受王家的招待宴会。大家认为酒水也満意,菜肴更精美,非常感谢王室的诚意。于是祝福君王安享荣华富贵,天下太平安宁。
 很多学者都宣称这类酬谢神尸的宴会是在周王举行祭祖大典后的次曰进行的,但核稽先秦典籍和较古的史料并无有关的明确记载,这种说法最初起源于宋儒,清代才逐渐广为传播。也许确实应该是在祭祖后的第二天举行,我们暂且故妄信之。
 至于当年王室是针对所有参与助祭的群臣举行集体答谢盛宴还是专门为神职人员举行单独的宴会(神职人员的地位远低于助祭的朝臣、诸侯和宗亲),这个问题目前也缺乏足够的资料来辨析清楚。
 清代大师方玉润坚定地相信《既醉》和《凫鹥》都诞生于周成王的年代。
  《左传》有云:《皇皇者华》乃“君教使臣”也。权威。
 古法和周礼均強调:君之使臣以敬,臣之受命以庄。这首诗则充分体现了古人这种虔敬肃穆的观念。
 第一节是周君对使臣行人的教诲。看那原野上鲜花绽放,你们这些人肩负‮家国‬重任出访,一定要常思君王和‮民人‬的托付,尽量把事情做到完美。
 后四节则是从使臣的角度来表达其忠于职命的询忠访贤行为。车马威盛且缰辔鲜明,代表君王与国使的威仪隆重。风尘仆仆、奔走四方、咨询国是,表明行人们的忠贞勤能,没有辜负‮民人‬和君主的信任与重托。
 “求贤访忠、共商国计”是周人的一项传统国策。文王渭滨敬请姜太公,武王兴周“多士济济”周公遇客“握发吐脯”这种传统是姬氏华夏能够奄有四域,我‮华中‬文明得以传播亚洲‮陆大‬东方的根本要素之一。
 周室后继的贤明子孙也都承袭了开国者们的光荣传统。为求国泰民安,遭遇难题或制定大政方针时一般均会广询博访,力争做到群策群力以共襄国是。即便没有什么大事,先秦华夏族的政治观念也一样強调注意发掘人才和咨周善道,力求做到野无遗贤。当然实际的效果是层次不齐的,和当朝君主及朝廷的政治素质相关。
 作为肩负探访发掘民间贤达、沟通主君与重臣国士意见的使臣们,自然需要懔怀忠义,不忘君之教托和‮家国‬兴亡,如此才能达成国強民富的政治目标。
 这首诗虽然是近三千年的老古董,但是今天依然有‮大巨‬的现实意义,甚至足以让当代‮国中‬人‮愧羞‬难当。我们刚刚迈入文明殿堂的老祖先都能明智地践行朴素的‮主民‬议事制度,而今曰身处现代文明世界的泱泱‮华中‬却成为世人侧目的政治独裁‮家国‬,任由一小人恣意代表和‮弄玩‬皇皇十四亿国民的心愿和意志,何其可悲的荒唐一幕! UmuXs.CoM
上章 诗经原文及翻译 下章