首页 诗经原文及翻译 下章

  威仪,维德之隅。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦职维疾。哲人之愚,亦维斯戾。

 无竞维人,四方其训之。有觉德行,四国顺之。訏谟定命,远犹辰告。敬慎威仪,维民之则。

 其在于今,兴于政。颠覆厥德,荒湛于酒。女虽湛乐从,弗念厥绍。罔敷求先王,克共明刑。

 肆皇天弗尚,如彼泉,无沦胥以亡。夙兴夜寐,洒扫庭內,维民之章。修尔车马,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蛮方。

 质尔‮民人‬,谨尔侯度,用戒不虞。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也!

 无易由言,无曰苟矣,莫扪朕舌,言不可逝矣。无言不仇,无德不报。惠于朋友,庶民小子。子孙绳绳,万民靡不承。

 视尔友君子,辑柔尔颜,不遐有愆。相在尔室,尚不愧于屋漏。无曰不显,莫予云觏。神之格思,不可度思,矧可思!

 辟尔为德,俾臧俾嘉。淑慎尔止,不愆于仪。不僭不贼,鲜不为则。投我以桃,报之以李。彼童而角,实虹小子。

 荏染柔木,言缗之丝。温温恭人,维德之基。其维哲人,告之话言,顺德之行。其维愚人,覆谓我僭。民各有心。

 于乎小子,未知臧否。匪手携之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知,亦既抱子。民之靡盈,谁夙知而莫成?

 昊天孔昭,我生靡乐。视尔梦梦,我心惨惨。诲尔谆谆,听我藐藐。匪用为教,覆用为。借曰未知,亦聿既耄。

 于乎,小子,告尔旧止。听用我谋,庶无大悔。天方艰难,曰丧厥国。取譬不远,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘。

 注释
 (1)抑抑:慎密。

 (2)隅:角,借指品行方正。

 (3)职:主。

 (4)戾:乖谬。

 (5)无:发语词。竞:強盛。维人:由于(贤)人。

 (6)训:顺从。

 (7)觉:通“梏”大。

 (8)訏(xū)谟:大谋。命:政令。

 (9)犹:同“猷”谋略。辰:按时。

 (10)荒湛(dān):沉。湛,同“耽”

 (11)女:汝。虽:惟。从:通“纵”放纵。

 (12)绍:继承。

 (13)罔:不。敷:广。求:指求先王之道

 (14)克:能。共:通“拱”执行,推行。刑:法。

 (15)肆:于是。尚:佑助。

 (16)沦胥:相率,沉没。

 (17)章:模范,准则。

 (18)戎兵:武器。

 (19)用:以。作:起。

 (20)逷(tì):通“剔”治服。蛮方:边远地区的民族部落。

 (21)质:‮定安‬。

 (22)侯:语助词。

 (23)不虞:不测。

 (24)易:轻易,轻率。由:于。

 (25)扪:按住。朕:我,秦时始作为皇帝专用的自称。

 (26)逝:追。

 (27)雠:酬,反映。

 (28)绳绳:谨慎的样子。

 (29)承:接受。

 (30)友:指招待。

 (31)辑:和。

 (32)遐:何。愆(qiān):过错。

 (33)相:察看。

 (34)屋漏:屋顶漏则见天光,暗中之事全现,喻神明监察。

 (35)云:语助词。觏(gòu):遇见,此指看见。

 (36)格:至。思:语助词。

 (37)度(duó):推测,估计。

 (38)矧(shěn):况且。(yì):通“斁”厌。

 (39)辟:修明,一说训法。

 (40)淑:美好。止:举止行为。

 (41)僭(jiàn):超越本分。贼:残害。

 (42)鲜(xiǎn):少。则:法则。

 (43)童:雏,幼小。此指没角的小羊羔。

 (44)虹:同“讧”溃

 (45)荏染:坚韧。

 (46)言:语助词。緍(n):给乐器安上弦。

 (47)话言:陈奂《氏传疏》:“话,当为‘诂’字之误也。《(经典)释文》引《说文》作‘告之诂言’,云:‘诂,故言也。’是陆(陆德明)所见《说文》,据诗作‘诂言’,可据以订正。”诂言,老古话。

 (48)于(wū)呼:叹词。

 (49)臧否(pǐ):好恶。

 (50)匪(fēi):非。

 (51)示:指示。

 (52)面命:当面开导。

 (53)借曰:假如说。

 (54)盈:完満。

 (55)莫(mù):同“暮,”晚。

 (56)梦(蒙)梦:同“瞢瞢”昏而不明。

 (57)藐藐:轻视的样子。

 (58):“谑”的假借,戏谑。

 (59)聿:语助词。耄:年老。

 (60)庶:庶几。

 (61)曰:语助词。

 (62)忒(tè):偏差。

 (63)回遹():琊僻。

 (64)棘:通“急”

 译文
 仪表堂堂礼彬彬,为人品德很端正。古人有句老俗话:“智者有时也愚笨。”常人如果不聪明,那是本身有毛病。智者如果不聪明,那就反常令人惊。

 有了贤人国強盛,四方诸侯来归诚。君子德行正又直,诸侯顺从庆升平。建国大计定方针,长远国策告群臣。举止行为要谨慎,‮民人‬以此为标准。

 如今天下纷纷,国政混乱不堪论。你的德行已败坏,沉湎酒醉醺醺。只知吃喝和玩乐,继承帝业不关心。先王治道不广求,怎能明法利众民。

 皇天不肯来保佑,好比泉水空自,君臣相率一齐休。应该起早又睡晚,里外洒扫除尘垢,为民表率要带头。整治你的车和马,弓箭武器认真修,防备一旦战事起,‮服征‬国外众蛮酋。

 ‮定安‬你的老百姓,谨守法度莫任。以防祸事突然生。说话开口要谨慎,行为举止要端正,处处温和又可敬。白玉上面有污点,尚可琢磨除干净;开口说话出毛病,再要挽回也不成。

 不要随口把话吐,莫道“说话可马虎,没人把我‮头舌‬捂”一言既出难弥补。没有出言无反应,施德总能得福禄。朋友群臣要爱护,百姓‮弟子‬多安抚。子子孙孙要谨慎,‮民人‬没有不顺服。

 看你招待贵族们,和颜悦笑盈盈,小心过失莫发生。看你独自处室內,做事无愧于神明。休道“室內光线暗,没人能把我看清”神明来去难预测,不知何时忽降临,怎可厌倦自遭惩。

 修明德行养情,使它高尚更美好。举止谨慎行为美,仪容端正有礼貌。不犯过错不害人,很少不被人仿效。人家送我一篮桃,我把李子来相报。胡说羊羔头生角,实是你周王朝。

 又坚又韧好木料,制作琴瑟丝弦调。温和谨慎老好人,根基深厚品德高。如果你是明智人,古代名言来奉告,马上实行当作宝。如果你是糊涂虫,反说我错不讨好,人心各异难导。

 可叹少爷太年青,不知好歹与重轻。非但搀你互谈心,也曾教你办事情。非但当面教导你,还拎你耳要你听。假使说你不懂事,也已抱子有儿婴。人们虽然有缺点,谁会早慧却晚成?

 苍天在上最明白,我这一生没愉快。看你那种糊涂样,我心烦闷又悲哀。反覆耐心教导你,你既不听也不睬。不知教你为你好,反当笑话来编排。如果说你不懂事,怎会骂我是老迈。

 叹你少爷年幼王,听我告你旧典章,你若听用我主张,不致大错太荒唐。上天正把灾难降,只怕‮家国‬要灭亡。让我就近打比方,上天赏罚不冤枉。如果琊僻不改,黎民百姓要遭殃。

 鉴赏
 《诗序》曰:“《抑》,卫武公刺厉王,亦以自警也。”但古人对此多有争议。《国语·楚语》曰:“昔卫武公年数九十有五矣,犹箴儆于国曰:自卿以下至于师长士,苟在朝者,无谓我老耄而舍我,必恭恪于朝,朝夕以戒我。闻一二之言,必诵志而纳之,以训道我。在舆有旅贲之规,位宁有官师之典,倚几有诵训之谏,居寝有暬(xiè)御之箴,临事有瞽史之道,宴居有师工之诵。史不失书,蒙不失诵,以训御之。于是乎作《懿戒》以自儆也。”三国吴韦昭注:“昭谓《懿》诗,《大雅·抑》之篇也,懿读曰抑。”是以此诗为卫武公自儆之诗,而非剌诗。宋朱熹《诗集传》也持此观点,云:“卫武公作此诗,使人曰诵于其侧以自警。”而清姚际恒《诗经通论》驳《诗序》道:“刺王则刺王,自警则自警,未有两事可夹杂为文者。”近人亦多以为此系刺诗而非自儆之诗。其实《诗序》之说并无大误,只是措辞有些欠妥,如说成“卫武公藉自警以刺王”就圆通无碍了。因为自儆与刺王两事看似无关,实则“乃诗人之狡猾手法,恰当赅括在奴隶制社会诗人首创主文谲谏技巧之中”(陈子展《诗经直解》)。

 至于所刺的周王是否如《诗序》所说是周厉王,宋代以来学者对此考辨已详。宋戴埴《鼠璞》说:“武公之自警在于髦年,去厉王之世几九十载,谓诗为刺厉王,深所未晓。”清阎若璩《潜丘剳记》说:“卫武公以宣王十六年己丑即位,上距厉王彘之年已三十载,安有刺厉王之诗?或曰追刺,尤非。君见在,始得出词,其人已逝,即当杜口,是也;《序》云刺厉王,非也。”他们都指出《抑》不可能是刺厉王。清魏源《诗古微》进一步分析说:“《抑》,卫武公作于为平王卿士之时,距幽(王)没三十余载,距厉(王)没八十余载。‘尔’、‘女’、‘小子’,皆武公自儆之词,而刺王室在其中矣。‘修尔车马,弓矢戎兵’,冀复镐京之旧,而慨平王不能也。”魏氏认为此诗所刺的周王不是厉王也不是幽王,而是平王,他的意见是正确的。

 周平王就是周幽王的儿子宜臼,幽王昏庸残暴,宠爱褒姒,最后被来犯的西戎军队杀死在骊山。幽王死后,宜臼被拥立为王。公元前770年(平王二年),晋文侯、郑武公、卫武公、秦襄公等以武力护送平王到洛邑,东周从此开始。其时周室衰微,诸侯坐大。平王施政不当,《王风·君子于役》、《王风·扬之水》就是刺平王使“君子行役无期度”“不抚其民,而远屯戍于母家(申国)”之作。而此诗作者卫武公则是周的元老,经历了厉王、宣王、幽王、平王四朝。厉王放,宣王中兴,幽王覆灭,他都是目击者,平王在位时,他已八九十岁,看到自己扶持的平王品行败坏,政治黑暗,不噤忧愤不已,写下了这首《抑》诗。

 诗的前四章为第一部分。首章先从哲与愚的关系说起。《诗经》的艺术手法,通常说起来主要有赋比兴三种,此处用的是赋法,也就是直陈,但这种直陈却非较常见的叙事而是说理。“靡哲不愚”看来是古人的格言,千虑一失,聪明人也会有失误,因此聪明人也要谨慎小心。普通人的愚蠢,是他们天生的缺陷;而聪明人的愚蠢,则显得违背常规,令人不解。在卫武公眼中,周平王不是一个傻瓜,但现在却偏生变得这么不明事理,眼看要将周王朝引向万劫不复的深渊。卫武公是非常希望平王能够做到“抑抑威仪,维德之隅”的,可惜现实令人失望。于是接下去作者便开始从正反两方面来作规劝讽谏。

 第二章卫武公很有针对地指出求贤与立德的重要。求贤则能安邦治国“訏谟定命,远犹辰告”二句便是求贤的效用,立德则能內外悦服“敬慎威仪,维民之则”二句,便是立德的结果。第三章转入痛切的批评“兴于政”、“颠覆厥德”、“荒湛于酒”、“虽(惟)湛乐从(纵)”、“弗念厥绍”、“罔敷求先王”一下子列举了平王的六条罪状,可谓怵目惊心,仿佛是响乐中由曲调和缓的弦乐一下子进到了音响強烈的铜管乐,痛之深亦见爱之深。第四章“首三句有挽回皇天之意,亦明其为王言之”(陈子展《诗经直解》),再转回正面告诫,要求执政者(从自儆角度说是卫武公,从刺王角度说是周平王)早起晚睡勤于政事,整顿国防随时准备抵御外寇。“用戒戎作,用逷蛮方”两句,对幽王覆灭的隐痛记忆犹新,故将军事部署作为提请平王注意的重大问题。

 第五章至第八章,是诗的第二部分,进一步说明什么是应当做的,什么是不应当做的,作者特别在对待臣民的礼节态度,出言的谨慎不苟这两点上不惜翻来覆去诉说,这实际上也是第二章求贤、立德两大要务的进一步体现。后来孔子所谓的“仁恕”之心,以及传统格言的“敏于事而慎于言”的道理,已经在此得到了相当充分的阐发,从这一点上说,卫武公可称得上是一个伦理家、哲学家。在具体的修辞上,作者在纯粹的说理句中,不时注意揷入形象的语句,使文气不致过于板滞,可渭深有匠心。如第五章的“白圭之玷,尚可磨也”是对比中的形象,第六章的“莫扪朕舌,言不可逝矣”是动作中的形象,第七章的“相在尔室,尚不愧于屋漏”与第八章的“投我以桃,报之以李”是比喻中的形象,而“彼童而角,实虹小子”以无角公羊自夸有角的巧喻刺平王之昏聩,尤为神来之笔,清马瑞辰《诗传笺通释》以之与《小雅·宾之初筵》“由醉之言,俾出童羖”句相提并论,说此诗“是无角者而言其有角”《宾之初筵》是“有角者而其无角”“二者相参,足见诗人寓言之妙”

 第九章至末章是诗的第三部分。在反覆申述哪些该做哪些不该做之后,卫武公便恳切地告诫平王应该认真听取自己的箴规,否则就将有亡国之祸。“荏染柔木,言緍之丝”为诗中惟一用兴法的两句,兴又兼比,拿有韧的木料才能制作好琴,而上等的制琴木料还应配上柔顺的丝弦作比方,说明“温温恭人,维德之基”的道理,可谓语重心长。而作为对比的“其维愚人”、“其维哲人”几句的弦外之音,无非是这样的意思:大王啊,您听我的话就是明主,您不听我的话就是昏君,您可要三思啊!其言潜气內转,柔中带刚。下面第十章“匪手携之,言示之事;匪面命之,言提其耳”用两个递进式复句叙述,已是后世扇面对的雏形,极其鲜明地表现出一个功勋卓著的老臣恨铁不成钢的忧愤。而第十一章连用四组叠字词,更增強了这种忧愤的烈度。于是末章作者再一次用“于乎小子”的呼告语气作最后的警告,将全诗的箴刺推向高。“取譬不远,昊天不忒”就如《大雅·》的结尾“殷鉴不远,在夏后之世”一样,是痛心疾首的悲叹。今天的读者面对这样的忧愤之词,仍觉惊心动魄,不知当时周平王读此诗会有什么反应。但不管效果如何,此诗“千古箴铭之祖”(吴闿生《诗义会通》)的地位当是无法动摇的。并且,除了从文学角度说《抑》自有其审美价值外,从语言学角度说,它又是一座成语的矿蔵“夙兴夜寐”、“白圭之玷”、“舌不可扪”、“投桃报李”、“耳提面命”、“谆谆告戒”等成语,都出自此篇。 UmuXs.CoM
上章 诗经原文及翻译 下章