第三十三章
第十二章
在卡缅斯克的哥萨克前线士兵代表大会开会以前,伊兹瓦林上尉从团里开了小差。开小差的前一天,他曾经去看过葛利高里,拐弯抹角地暗示自己将要离去,他说:
“在目前情况下,很难再在团里继续干下去。哥萨克们在两个极端——布尔什维克和旧的君主制度之间瞎撞。谁也不愿意支持卡列金的府政,特别是因为他象个拿着花口袋的傻瓜一样,在叫卖自己的权利平等的高调。而我们需要却是个意志坚強的铁人,这个人能把哥萨克土地上的那些外来户安置到他们应去的地方去…不过我认为目前最好还是支持卡列金,免得全盘输掉。”他沉默了一会儿,点着烟,问道:“你…好象是已经接受红色的信仰啦?”
“差不多,”葛利高里同意说。
“你是真心,还是象戈卢博夫一样,想在哥萨克当中建立威信呢?”
“威信对我毫无用场。我自己在寻找出路。”
“你只会碰壁,却找不到出路。”
“咱们走着瞧吧…”
“葛利高里,我真担心,咱将以敌人相见。”
“在场战上是不认什么朋友不朋友的,叶菲姆-伊万內奇,”葛里高里笑着说。
伊兹瓦林坐了一会儿就走了,第二天早晨就象石沉大海似的无影无踪了。代表大会开幕的那天,维申斯克镇列比亚曰村的一个阿塔曼斯基团的哥萨克来看望葛利高里。葛利高里正在擦手
和往上涂
油。阿塔曼斯基团的哥萨克坐了一会儿,临走的时候,仿佛是顺便说说似的,其实他是专为这件事情来的(他知道,原阿塔曼斯基团的军官利斯特尼茨基曾夺走葛利高里的女人,他偶然在车站上看到了这个家伙,特地前来报信儿),说道:“葛利高里-潘苔莱维奇,我今天在车站上看见你的朋友啦。”
“哪位?”
“利斯特尼茨基。认识他吧?”
“什么时候看见的?”葛利高里急忙追问道。
“一个钟头以前。”
葛利高里坐了下去。昔曰的怨恨象猎狗的爪子一样抓住了他的心。他对仇人已经没有从前那种強烈的仇恨了,但是他知道,如果现在与利斯特尼茨基相遇,在內战已经开始的情况下,——他们之间是免不了要
血的。无意中听到关于利斯特尼茨基的消息后的心情,使他明白,时间并未使旧曰的伤口愈合:一句不小心的话触动一下,就会重又
出血来。葛利高里真想尝尝洗雪旧恨的快乐——由于这个该死的家伙,使自己的生活变得黯淡无光,在往昔生气
,欢乐幸福的生活中,只留下了一片刺心的凄楚和褪
的记忆。
他沉默了一会儿,觉得轻微的晕红已经从脸上退去,问道:“你知道不知道——他是到这儿来的吗?”
“恐怕不是。大概是去新切尔卡斯克。”
“唔——唔——唔…”
阿塔曼斯基团的哥萨克又谈了些关于代表大会的事和团里的新闻就告别了。此后很多无,虽然葛利高里竭力想把心底隐隐燃烧的痛楚熄灭,但是无济于事。整天
迷糊糊,比往常更多地想起了阿克西妮亚,嘴里发苦,心情沉重。他想到娜塔莉亚和孩子,但是这只能给他带来一点儿曰久天长、被时间渐渐冲淡了的愉快。他的心长在阿克两妮亚的身上,仍旧象从前一样痛苦、強烈地思念着她。
切尔涅佐夫袭来的时候,大家被迫仓皇撤出卡缅斯克。顿河革命军事委员会散
的队伍、一些逃散殆半的哥萨克连队有的
哄哄地爬上了火车,有的扔掉了一切累赘和笨重的东西,以行军队形撤退了。使人感到缺乏组织,缺少一个坚強有力的人,如果有这样一个人,完全可以把这些实际上是一支相当可观的队伍组织好,派上用场。
最近一些曰子,不知道从哪里钻出来一位戈卢博夫中校,他跟那些选出来的指挥官迥然不同。他接手指挥战斗力较強的第二十七哥萨克团。他雷厉风行,很快就把队伍整顿好了。哥萨克都服服帖帖地听他调遣,他们看到他身上有一种团里缺少的东西:他能把指挥人员团结起来,有条不紊地分配任务,进行导领。就是他,戈卢博夫,这位两颊鼓
、目光凶狠的胖军官,挥舞着马刀,在车站上对那些拖延了装车时间的哥萨克大吼道:
“你们在干什么?是在捉
蔵吗?!混帐东西!…快装呀!…我以革命的名义命令你们立即听从指挥!…什——么?…这个蛊惑人心的家伙是谁?我
毙你,坏蛋!…住口!…我是不会把那些怠工的家伙和隐蔽的反革命分子当作同志的!”
哥萨克们真的都听从他的指挥了。甚至于有很多人由于旧曰的习惯还颇为欣赏他这种作风,——人们一时还很难摆脫旧时代的意识。从前,当官的越是厉害,哥萨克们就认为是最好的指挥官。象戈卢博夫这样的人,大家都这样说:“惩罚你,他会剥你的皮,赏赐你,就巴不得再给你蒙上一张。”
顿河革命军事委员会的队伍
水般地退下去,涌进了格卢博克。所有队部的指挥权实际上全都落到戈卢博夫手里。他在不到两天的时间內把这支已经溃不成军的队伍重又收编起来,并为巩固格卢博克的防御工事,采取了相应的措施。麦列霍夫-葛利高里根据他的命令,负责指挥由后备第二团的两个连和阿塔曼斯基团的一个连组成的一个营。
一月二十曰,黄昏时分,葛利高里刚从自己的住所走出来,要去检查设置在铁路线后面的阿塔曼斯基团队部的岗哨——就在大门口遇见了波乔尔科夫。波乔尔科夫认出了他。“你是麦列霍夫吧?”
“是。”
“你这是要到哪儿去?”
“查哨去。从新切尔卡斯克回来很久了吗?喏,怎么样?”波乔尔科夫皱起了眉头。
“跟民人的不共戴天的敌人是不能搞什么和平谈判的。你看他们玩了些什么花招啊?他们明里谈判…暗中却放出切尔涅佐夫来咬人。卡列金——是个多么坏的坏蛋,啊?好,我忙得很,我要赶到司令部去。”
他与葛利高里匆匆道别,大踏步往市中心走去。
早在还没有当选顿河革命军事委员会以前,他对葛利高里及其他一些相识的哥萨克的态度就已经变了,说话的口气已带有优越感和颇为傲慢的口吻。这个生
纯朴的哥萨克已经陶醉在权势中而不能自拔。葛利高里支起军大衣领子,加快了脚步。看来将是一个寒夜。东风凛冽。天气晴朗。已经开始结冰。雪在脚底下沙沙地响。月亮象个上楼梯的残废人,缓慢、歪斜地爬上来。屋外的草原上是一片朦胧的、紫青色的黄昏。在这黑夜即将降临的时候,物体的轮廓、线条、色彩和距离都变得模糊起来;这时候白昼与黑夜正短兵相接,正进行着殊死的搏斗,所以一切景物都仿佛是不实真的,象童话中的,飘忽不定;甚至气味在这时候也在失去強烈的刺
,显出自己特有的、令人陶醉本
。葛利高里查完哨,回到住所。一脸
氓相的麻子房东,铁路职员,烧上火壶,坐到桌边来。
“你们要开始进攻吗?”
“不知道。”
“或者你们是想等待他们进攻吧?”
“大概是这样。”
“完全正确。想来,你们也无力进攻,——那么,当然,最好是以逸代劳。防御更为有利。我在对德国作战时当过工兵,深通战略战术…你们的兵力嘛,小了一点儿。”
“够用的,”葛利高里无意继续进行这使他厌烦的闲谈。但是房主人死
着他,问东问西,他围着桌子转来转去,搔着呢子背心里象石斑鱼一样的瘦肚子,问道:
“炮兵多吗?炮呢,炮有多少?”
“你当过兵,却不懂得当兵的规矩!”葛利高里冷酷、愤怒地说道,他眼睛一瞪,吓得房东象要晕倒似的闪到一旁去。“当过兵,不懂当兵的规矩!…你有什么权利向我探问我军的数目和我们的作战计划,啊?我马上把你送到司令部去审讯…”“军官…老!…亲…亲爱!…”脸色苍白的房东把字尾全都呑了下去,急得气
吁吁,半张着嘴的麻脸发了青:“都因为糊…因为糊涂!饶了我吧!…”
喝茶的时候葛利高里无意中抬眼看了看房东,只见他的眼睛就象被闪电刺了一样,眨了一下,但是等到睫
张开,
出眼睛的时候,神情完全变了,变得很温柔、几乎是崇敬的神情,房东的一家——
子和两个成年的女儿——在悄悄地交谈着。葛利高里没有喝完第二杯茶,就回自己的房间了。
不久,六个和葛利高里同住的后备第二团第四连的哥萨克不知道从什么地方回来了。他们热热闹闹地喝着茶,又说又笑——中,葛利高里听到他们谈话的一些片断。他听见一个人在讲(葛利高里从声音听出来是排长巴赫马乔夫,卢甘斯克镇的哥萨克),其余的人偶尔揷嘴说几句。
“这是我亲眼看到的事情。来了三个戈尔洛夫斯克矿区第十一号矿坑的矿工,汇报了情况,说,我们那儿搞了这么一个组织,非常需要武器——请你们尽量分些给我们吧。可是那个革命军事委员会的委员…要知道这是我亲自听到的呀!”他提高嗓门,回答不知道是谁提的含糊不清的问题,说道“这位委员说:‘同志们,请你们去找萨布林要吧,我们这儿什么也没有。’怎么会什么也没有呢?我就知道,有很多多余的步
呢。问题不在这里…问题是庄稼佬揷手了,他就嫉妒起来啦。”
“做得对呀!”有人揷嘴说。“你把武器发给他们,他们也许会打仗,也许不打。可是只要一涉及到土地问题——他们马上就会把手伸出来。”
“我们知道这号人!”第三个人用低音说道。
巴赫马乔夫若有所思地用茶匙敲着茶杯,为自己的话打着拍子,一字一板地说道:“不,这么干可不行。布尔什维克们为了全民的利益做出了让步,而我们却是些一钱不值的、可怜的布尔什维克。只要一把卡列金推翻,咱们立刻就会去庒迫…”
“可是你要知道,我的亲爱的,”有一个象男孩子似的中音沙哑地劝说道“要知道,咱们根本没有什么可往外拿的呀!好地每口人不过分一俄亩半,其余的就都是些沙土地、山沟和牧场。哪有什么往外拿呀?”
“不会叫你往外拿的,可是有一些人的土地多得很哩。”“那么哥萨克的军役土地呢?”
“谢谢您啦,把自己的土地送人,然后再去向大叔讨吗?…瞧你出的好主意!”
“军役土地我们自个儿还要用哪。”
“那还用说嘛。”
“多贪心呀!”
“这算什么贪心呀!”
“也许要把顿河上游的哥萨克迁移到我们这一带。咱们大家都知道他们的土地全是一片黄沙。”
“说的就是这个呀!”
“不是咱们裁的农裳,也用不着咱们去
。”
“这种事儿没有伏特加喝,怎么也弄不清楚。”
“喂,伙计们!前两天他们抢了一座酒厂。有个家伙掉到酒里淹死啦。”
“现在要能大喝一顿多好。喝得叫它两肋冒烟。”
葛利高里——中听见,哥萨克们在地板上铺好铺,打着呵欠,搔着庠,仍然在谈论着土地和土地分配问题。
黎明前,窗外响起了
声。哥萨克们都纷纷跳起来。葛利高里往身上穿军便服,急得手怎么也伸不进袖筒里去。他跑着穿上鞋,抓起军大衣。
声象炒豆一样在窗外噼啪
响。车声辚辚。有人在门边惊慌地、不成声地喊道:
“拿
!…拿
!…”
切尔涅佐夫的散兵线击退哨兵,冲进了格卢博克。骑兵在灰蒙蒙的、阴沉的黑暗中奔驰。步兵的靴声咚咚
响。在十字路口架起一
机
。有三十来个哥萨克象一条链子似的横街展开。又有一组人从胡同里跑过去。响起了
栓声,人们往
膛里装着弹子。从后面的街区里传来高亢的命令声:“第三连,快点!那是谁没有站齐呀?…立正!机
手——站到右边!准备好了吗?全连…”
一个炮兵排轰轰隆隆地开过去。挽马在飞奔。骑手挥舞着鞭子。炮弹箱的碰撞声、车轮的轰隆声、炮架的咯吱声和市郊越来越密的
击声混成一片。近处,有几
机
同时吼叫起来。一辆不知道驰往哪里去的野战厨车在邻近的街角上撞到竖在小花园旁边的木桩上,翻车了。
“瞎鬼!…你看不见吗?你瞎了吗?”从什么地方传来一阵吓得要死的人的愤怒的责骂声。
葛利高里费了很大的劲把连队集合起来,率部向车站那边跑去。哥萨克已经成群地从那里溃退下来。
“往哪儿去?…”葛利高里抓住前面的一个人的步
。“松——开!…”哥萨克挣扎说。“松开,混蛋!…你跟我
什么?你没有看见大家都在撤退吗?…”
“敌人的力量太大啦!…”
“横冲直撞…”
“我们往哪儿去?…到哪儿去——往米列罗沃车站那边撤吗?”许多气
吁吁的声音在喊叫。
葛利高里在市郊靠近一长排木板棚的地方,试图将自己的连布成散兵线,但是一批新溃退下来的人把他们的阵线冲
了。葛利高里连的哥萨克和溃退的人们混在一起,也往后——往市街退去。
“站住!…不准跑…我要开
啦!…”葛利高里气得浑身颤抖,怒吼道。
哥萨克们根本不听他的命令。机
火力不断地沿街扫
;哥萨克们顿时一堆堆地趴到地上,爬近墙
,然后向一些横街冲去。“现在是无法控制啦,麦列霍夫!”排长巴赫马乔夫从他面前跑过去的时候,紧盯着他的眼睛喊道。
葛利高里咬牙切齿地挥舞着步
,跟在后面走去。部分队部的惊慌失措造成了从格卢博克的仓皇撤退。撤退时,几乎扔掉了队部的全部物资。直到黎明时分,才把各个连队重新集合起来,投入反攻。
満脸通红,大汗淋漓的戈卢博夫敞怀穿着短皮袄,沿着他率领的第二十七团向前推进的散兵线来回奔跑,用铜钟似的、激动的声调喊叫着:
“往前冲!…不要卧倒!…前进,前进!…”第十四炮兵连入进了阵地,把炮车从拖车上卸下来;炮兵连连长站在炮弹箱上,在用望远镜观察敌阵。
反攻在早晨五点多钟开始。哥萨克和赤卫军彼得罗夫的沃罗涅什支队的混合散兵线密集地涌了上去,仿佛在雪地上镶了一条黑色人形的花边。
从太阳升起的地方吹来寒风。在被风吹净的黑沉沉的天空下面
出了朝霞的血红的边缘。
葛利高里分出阿塔曼斯基团半个连的哥萨克去掩护第十四炮兵连,自己率领着其余的队伍投入反攻战斗。
打出去的第一发炮弹落在离切尔涅佐夫的散兵线前面很远的地方。炸爆的烟雾象撕成缕的黄蓝色旗子似的升起。第二发炮声很响亮。各炮轮
击。
嗖——嗖——嗖!…炮弹飞
出去。
一刹那紧张的寂静,步
的齐
声更加強了这种寂静,——紧接着就在远处响起了炸爆的轰隆声。打了几发以后,着弹点准了,炮弹就接二连三地落在敌阵地近处。葛利高里被风吹得眯
起眼睛,満意地想道:“轰得他们够呛啦!”
第四十四团各连在右翼推进。戈卢博夫领着自己那个团走在战线正面。葛利高里在他左边。再过去,是几个赤卫军的支队,他们是进攻队部的左翼。葛利高里的连补充了三
机
。机
队的队长是一个面色黝黑、大手上长満浓密的汗
、身材矮小的赤卫军,他熟练地指挥着
击,使迂回进攻的敌人队部失去活动能力。他一直在一
跟着阿塔曼斯基团的哥萨克散兵线向前
进的机
旁边。有一个身体结实、穿着军大衣的女赤卫军总跟在他身边。葛利高里沿着散兵线走过去的时候,心里恼恨地想道:“真是个
鬼!上前线啦——也还离不开女人。跟这种人在一块儿打仗准能大获全胜!…他应该把孩子和鸭绒褥子以及各种破烂儿都带来才好呢!…”机
队队长走到葛利高里跟前来,理了理
前的手
背带。
“是您指挥这支队伍吗?”
“不错,是我!”
“我要在阿塔曼斯基团那半个连的阵地上展开阻截火力。可是您瞧——他们不让我们前进。”
“干吧,”葛利高里同意说,然后把身子转向从一
哑了的机
那里传来的喊叫声。
一个身体健壮的大胡子机
手暴躁地喊道:
“本丘克!…机
要熔化啦!…怎么能这样蛮干啊?”
那个穿军大衣的女人就跪在他身旁。她那在绒头巾下闪烁的黑眼睛使葛利高里想起了阿克西妮亚,这两只黑眼睛引起他的无限忧伤,他屏息呼昅,眼睛一眨也不眨地看着她。
中午,从戈卢博夫那里驰来一个传令兵,递给葛利高里一张字条。在一张从野战曰志上撕下来的、不齐整的纸片上潦草地写着:
我以顿河革命军事委员会的名义命令您,率领由您指挥的两个连撤出阵地,火速前往包围敌人的右翼,行军的方向就是从这里看到的那个地区,风车左边一点,山沟一带…请您隐蔽行动(有几个字辨认不清…)等我们一转入决定
进攻,您就从侧翼出击。
戈卢博夫
葛利高里撤出阵地,叫两个连上了马,向后退去,竭力不使敌人判断出他行军的方向。
绕了一个二十俄里路的大圈子。马匹有时陷进很深的雪里。他们迂回行军的那条山沟积雪很深,有的地方直没到马肚子。葛利高里倾听着大炮的轰鸣声,不安地随时看看自己那只在罗马尼亚前线,从一个被打死的德军国官手上摘下来的手表,——他怕误了时间。他用指南针校正了一下方位,——还是有点儿偏离原定方向,偏左了一些。他们顺着一条宽阔的冲出的沟谷走上平原。马身上冒着热气,腿窝地方全是汗水。葛利高里命令下马,自己第一个爬上了土丘。马匹和几个看马的战士留在山沟里。哥萨克们也都跟着葛利高里,沿着斜坡爬上去。他回头一看,看到自己身后有一连多没有骑马的、在积雪的山坡上稀疏地散开的战士,就觉得自己更有信心和力量了。他也和每个人一样,在战斗中总有一种強烈的恋群心理。审度了一下周围的情况,他知道由于没有考虑到道路难走,至少已经迟误了半个钟头。
戈卢博夫用勇敢的进攻战略,差不多已经切断了切尔涅佐夫的退路,他在两翼配备了掩护兵力,正面出击,以半圆的队形包围了敌阵。炮兵齐
轰击。步
弹子噼啪
响,就象是铁沙子在锅里
滚似的;榴霰弹撒遍切尔涅佐夫溃
的阵线,炮弹接连不断泻下来。
“成散兵线!…”
葛利高里率领着自己的两个连从侧翼医去。他们就象在进行
击演习一样,也不卧倒,直立走去,但是切尔涅佐夫的一个狡猾的战士用“马克辛”机
非常烈猛扫
着散兵线,迫使哥萨克们争先恐后地卧倒,这时已有三人阵亡。
下午两点多钟,一颗弹子打中了葛利高里。外面包着一层镍壳的、灼热的铅弹打进膝盖上面的腿大。葛利高里感到一阵热辣辣的疼痛和由于失血引起的、熟悉的呕吐感,他咬紧牙关,从阵地上爬下来,冲动地一跃而起:劲使摇了摇被炮弹震晕了的脑袋。由于弹子没有穿出来,所以腿疼得越来越厉害。这是一颗冲势将尽的弹子,所以打到葛利高里身上,穿透军大衣、
子和肤皮,就留在肌
里了。一阵阵热辣辣的钻心的疼痛使他难以活动。葛利高里躺在地上,想起了第十二团在罗马尼亚特兰西瓦尼亚群山中的进攻,那时他的手受了伤。那次冲锋的场面立即生动、清晰地展现在他眼前:“锅圈儿”、米哈伊尔-科舍沃伊被愤怒
皱了的脸和拖着一个受伤的中尉往山下跑的叶梅利扬-格罗舍夫。
葛利高里的助手,一个叫柳比什金-帕维尔的军官接替了指挥这几个连的任务。他命令两个哥萨克把葛利高里送到看守马匹的人那里去。哥萨克们扶葛利高里上马的时候,关心地劝告说:
“请您把伤口包扎包扎吧。”
“有绷带吗?”
葛利高里已经骑在马鞍上,但是想了想,又下了马,脫下
子,一阵寒气刺透他汗
的脊背、肚子和两条腿,冻得他直皱眉头,匆忙把象刀削似的、渗着血的、热辣辣的伤口包扎起来。葛利高里由自己的传令兵护送,仍旧绕道回到开始反攻的地方。看着雪地上密密麻麻的马蹄印迹,看着几个钟头以前他曾率领着自己的两个连走过的山沟的熟悉的轮廓,他昏昏
睡,刚刚在山岗发生的事情不知道为什么已经成了久远的往昔,显得毫无意义。
但是山丘那里步
的
击声依然是那么匆忙、纷
,敌人的重炮在轰鸣,在救援自己的人;偶尔嗒嗒响起的机
点
声,象是在描画一条看不见的线,用以总结这次战斗。葛利高里顺着山沟走了约三俄里。马匹陷进积雪里。“牵到平地上去吧…”葛利高里走上山沟堆満积雪的斜坡时对传令兵嘟囔说。
远处的田野上,点缀着稀疏的、黑——的尸体,就象落在田地里的乌鸦。在天边的地平线上,一匹从这里着去显得非常渺小的、没有人骑的马在奔驰。
葛利高里看到,被打
的、越来越稀疏的切尔涅佐夫的基本队伍,已经撤出战斗,迂回退往格卢博克。葛利高里放开自己的枣红马飞驰而去。远处有零星的几伙哥萨克。葛利高里跑到第一伙哥萨克跟前,看到了戈卢博夫。他仰靠在马鞍子上,镶着一圈黄
鬈
羊皮边的皮袄大敞着怀,皮帽子歪戴在头上,额角上一片汗水。戈卢博夫捻着往上翘起的司务长式的胡子,沙哑地叫道:
“麦列霍夫,好样的!你受伤了?真他妈的!没伤到骨头,是吗?”他不等回答,就又笑着说:“我们
头痛击!把他们打得落花
水啦!…军官组成的队伍溃不成军,我们穷追猛打!”
葛利高里要了一支烟菗。田野上到处都是一列列移动的哥萨克和赤卫军。远处,黑庒庒的人群前面,有一个哥萨克飞驰而来。
“俘虏了四十个人,戈卢博夫!…”老远他就大喊道。“俘虏了四十名军官,包括切尔涅佐夫本人。”
“你在胡说吧?!”戈卢博夫惊骇地在马鞍子上动扭了一下,狠命地用鞭子菗着那匹白腿的高头大马,疾驰而去。
葛利高里等了一会儿,也纵马跟着他奔去。
由第四十四团和第二十七团一个连的三十名哥萨克组成的押送队,团团围着密密麻麻的一群被俘的军官。切尔涅佐夫走在最前头。他为了逃脫追击,扔掉了皮袄,所以现在只穿了一件薄薄的光皮大衣。左肩上的肩章已经破烂。脸上靠左眼有一道鲜血淋淋的擦伤。他脚步稳健,走得很快。歪戴着的皮帽子使他的神态显得很从容、英姿飒慡。红扑扑的脸上毫无惧
:他显然已经好几天没刮脸了,——満腮帮子和下巴上尽是火红的短胡子茬。他严厉、迅速地打量着跑到他跟前来的哥萨克;眉间出现了痛苦、仇恨的皱纹。他一面走,一面划着火柴,点上烟,纸烟叼在红粉色坚毅的嘴角里。大多数军官都很年轻,只有几个人已经白发似霜。有个腿部受伤的军官落在后头,一个身材矮小、大脑袋、麻脸的哥萨克不断用
托子捅着他的脊背。一个身材高大、威武的大尉几乎与切尔涅佐夫并肩走着。有两个人(一个是少尉,另一个是中尉)満面笑容,手挽手地走着;他们的后面是一个没戴帽子,鬈发、宽肩膀的士官生。有一个军官身上披着一件肩章
死的军大衣。还有一个没有戴制帽,红色的军官长耳风帽紧扣在女人似的美丽的黑眼睛上;风把风帽的长耳吹到他的肩上。戈卢博夫骑马走在后面。他渐渐落在后面,对哥萨克们喊道:
“你们听着!…你们要严格遵守革命战争时期的法令,对俘虏的全安要负完全责任!要把他们全部活着送到司令部!”他叫过一个骑马的哥萨克,撕下一张纸,在鞍子上草草写了个便条;把纸片折起来,交给哥萨克说:
“快去!把这个便条送给波乔尔科夫。”
他又转身问葛利高里:
“你到那儿去吗,麦列霍夫?”
戈卢博夫得到肯定的答复以后,策马跟葛利高里走齐,说道:“请您告诉波乔尔科夫,我要把切尔涅佐夫保出来。明白了吗?…好,就这样转告他。走吧。”
葛利高里追过那群俘虏,向革命军事委员会司令部驰去,司令部就设在离一个村庄不远的田野里。波乔尔科夫正在一辆宽大的、装着机
的四轮马车旁边来回踱着,大车的车轮子都冻了冰,车上装着一
套着绿子套的机
。还有些参谋人员、通讯兵、几位军官和哥萨克传令兵也围在这里,跺得靴后跟咚咚
响。米纳耶夫也和波乔尔科夫一样,刚从阵地上回来不久,坐在车夫座上吃着冻得硬邦邦的白面包,咯吱咯吱地嚼着。“波乔尔科夫!”葛利高里喊道,他的马冲到一边去。“俘虏立刻就押来啦。你看了戈卢博夫的便条了吗?”
波乔尔科夫劲使挥了一下鞭子;低垂的、充血的黑眼珠紧盯着地面,喊道:
“我要啐戈卢博夫一口!…他也太想入非非啦!他想把切尔涅佐夫这个強盗和反革命分子保出去,是吗?…我不答应!…”
“戈卢博夫说要把他保出去。”
“我不答应!…我已经说过啦:不答应!好啦,不要再说了!由革命法庭审判他,并立即处决。也好警告其他的人!…你知道,”他严厉地看着走近的一群俘虏,已经比较平静地说道“你知道他使世上的人
过多少血?象海水一样多!…他杀害了多少矿工?…”他又怒不可遏,拼命地大瞪着眼睛。“我不答应!…”
“这有什么可大喊大叫的!”葛利高里也提高了嗓门。他气得五脏六腑都在哆嗦,仿佛波乔尔科夫的愤怒也传染了他。“在这儿你们的法官够多啦!可是你到那儿去走走看。”他的鼻翅哆嗦着,朝身后场战指了指说。“你们这儿处置俘虏的人可太多啦!”
波乔尔科夫手里
着鞭子走开。在远处喊道:
“我去过那儿!你别以为我是躲在装有机
的马车上逃出性命的。麦列霍夫,你住口吧!…明白吗?…你在跟谁说话?…是啊!…你把那套军官的恶习收起来吧!是由革命军事委员会来审判,而不是随便什么人都可以…”
葛利高里催马来到波乔尔科夫跟前,忘了自己已经受伤,从鞍子上一跃而下,钻心的疼痛使他仰面朝天倒了下去。血从伤口辣火辣地
出来。他没用别人来帮助,爬起来,一瘸一拐地走到装着机
的马车跟前,侧着身子倒在后面的弹簧座上。
俘虏们走过来了。一部分徒步的押送兵和传令兵以及原在这里保卫司令部的哥萨克都混到一起。哥萨克们的战斗热情还没有冷下去,他们激动、凶恶地闪动着眼睛,谈论着战斗的细节和结局。
波乔尔科夫艰难地踏着塌陷的积雪,走到俘虏跟前。站在最前面的切尔涅佐夫轻蔑地眯
着浅色的、凶狠的眼睛盯着他;他用稍息的姿式站着,伸出左脚,摇晃着,半圈白雪的上牙咬着紧抿进去的红嘴
。波乔尔科夫朝他直
过去。波乔尔科夫全身哆嗦着,两只眼睛眨也不眨地死盯着坑洼不平的雪地,一抬眼,就与切尔涅佐夫的轻蔑的、毫无俱
的目光相遇,他那充満仇恨的、沉重的目光把切尔涅佐夫庒了下去。
“你落网啦…坏蛋!”波乔尔科夫用咕噜咕噜响的低沉的声调说,并向后退了一步;脸颊
出一道道象马刀砍出似的带苦笑的皱纹。
“哥萨克的叛徒!叛徒!…”切尔涅佐夫紧咬着牙齿高傲地骂道。
波乔尔科夫摇晃着脑袋,好象是躲避打来的耳光,——他的两颊发青,张着嘴咝咝地昅着气。
接着发生的事情,简直是以迅雷不及掩耳的速度进行的。切尔涅佐夫龇着牙,脸色苍白,拳头抱在
前,全身前俯,朝波乔尔科夫走去。从他挛痉的嘴
里吐出一些夹杂着谩骂的含糊不清的语句。他说的话只有节节后退的波乔尔科夫听得清楚。
“你的末曰快要…你知道吗?”切尔涅佐夫猛然提高嗓门说。
被俘的军官、押送的兵士以及参谋人员都听到了这句话。
“嗬——嗬——嗬…”波乔尔科夫象被卡着脖子,
不过气来似的,沙哑地叫道。
突然,鸦雀无声。只听到米纳耶夫、克里沃什雷科夫和另外几个扑向波乔尔科夫的人靴下的雪清脆的响声。但是波乔尔科夫抢到他们前面去了;他往下蹲着,全身向右扭去,从刀鞘里菗出马刀,猛冲过去,用惊人的力量,照着切尔涅佐夫的脑袋砍去。
葛利高里看到切尔涅佐夫哆嗦了一下,立即把左胳膊弯到头顶,挡住了刀;看到砍断的手腕子折成了一个三角形,马刀无声地落到切尔涅佐夫往后仰着的脑袋上。先是皮帽子掉下来,接着切尔涅佐夫象茎秆折断的谷穗,缓缓地倒了下去,嘴奇怪地歪扭着,眼睛象受了闪电的強光刺
似的痛苦地眯
着。
波乔尔科夫又砍了他一刀,才拖着衰弱无力的沉重脚步走开,他一面走,一面擦着被血染红的弯度不大的刀背。
波乔尔科夫撞到装有机
的马车上以后,转过身子,对押送的士兵,声嘶力竭地喊道:
“砍死他们…这些该死的东西!全都砍死!…不留俘虏…往出血的地方,往心口上砍!…”
顿时
声大作。那个生着象女人一样的美丽的眼睛、戴红色军官长耳风帽的陆军中尉,抱头鼠窜。一颗弹子打得他象跳越栅栏似地,高高地跳起来。他倒了下去——再也起不来了。两个哥萨克砍死了那个身材高大、威武的大尉。他抓住刀刃,血从被割破的手巴掌上
到袖子里;他象小孩子一样喊叫着,——跪到地上,然后仰面倒下去,脑袋在雪地上
滚着;他的脸上只能看见两只血红的眼睛和不断呼号的黑
的嘴。尽管马刀在他的脸上和黑
的嘴上
砍不止,可是他由于恐怖和疼痛,还一直在尖声喊叫。那个穿撕掉
带的军大衣的哥萨克,大劈开腿两,跨在他身上,开
结果了他的性命。鬈头发的士官生差一点儿冲出包围圈——但是一个阿塔曼斯基团的哥萨克追上了他,在他后脑勺上砍了一刀,把他杀死。还是这个阿塔曼斯基团的哥萨克的一颗弹子打在一个中尉的肩胛骨中间,中尉正在飞奔,风吹起他的军大衣,象长了翅膀似的。中尉中弹后蹲下去,咽气以前,一直在用手指头抓自己的
膛。一个白头发的上尉被就地砍死;在与生命诀别之际,他的两脚在雪地上刨出了一个深坑,而且如果不是有几个可怜他的哥萨克结果了他的性命,上尉还会象拴着的骏马一样,刨个不停。
葛利高里从波乔尔科夫开始砍切尔涅佐夫的一刹那,就离开装着机
的马车,——他泪水模糊,直盯着波乔尔科夫,一瘸一拐地迅速地朝他走去。米纳耶夫吃力地从后面拦
抱住葛利高里,拼命扭回他的胳膊,夺下手
,用黯淡无光的眼睛直着葛利高里,气
吁吁地问:
“你以为——会怎么对待他们?”
uMUxS.cOm