首页 伯尔短篇小说选 下章
一件绿绸衬衣
 我完全按照人家告诉我的那样行事,没有敲门就推门走进屋去。可是,当我突然见到一个又高又胖的女人站在我面前时,我吃了一惊。她那脸上有着一种难得见到的东西:美妙的泽,健康,非常健康,健康,安详、自信。

 她的眼睛的神色是冷漠的。她站在桌子旁摘菜,身边放着一个还有吃剩的蛋糕的盘子,一只大胖猫正在蛋糕上闻来闻去。屋子又矮又窄,空气混浊,还有一股油腥味。我的畏缩目光在蛋糕、猫和女人健康的脸之间来回转个不停,喉咙里有一种呛人的苦涩味,噎得我很难受。

 “什么事?”她问,眼睛抬也不抬。

 我用颤抖的双手打开手提包拉锁,这时脑袋碰到了低矮的门框,最后取出了我的东西:一件衬衣。

 “一件衬衣,”我沙哑地说“我想…也许…一件衬衣。”

 “我丈夫的衬衣足够穿十年的!”她说完这话像是出于偶然地抬起眼睛,死死地盯着那件窸窸窣窣的柔软的绿衬衣,我看到她眼睛里突然闪现一种无法克制的望,心想这事已十拿九稳了。她连手也不擦一擦,就抓起衬衣,提溜着衬衣的肩部,翻来覆去观察每一道接,然后含糊不清地嘟哝了一声。

 我不耐烦地內心不安地看着她又去继续把洋白菜弄干净,走到灶旁掀起一口咝咝作响的锅的盖子。一股香噴噴的热油味在屋子里弥漫开来。此时那只猫已在蛋糕上嗅了老半天,显然觉得它还不够新鲜好吃,便懒洋洋地一跳,以优美的姿态跳到椅子上,再从椅子上跳到地上,一溜烟地从我身边窜出门去。

 油在沸腾,我相信听到了猪油块在盖着盖儿的锅里劈劈啪啪的蹦跳声,因为这时一段遥远往事的回忆告诉我,那是猪油,这个锅里正在炼猪油。女人继续在削洋白菜。有个地方,一头母牛在哞哞低叫,一辆手推车发出嘎吱嘎吱的声响,而我一直还站在门口,我的衬衣在肮脏的椅子靠背上晃悠,我那心爱的柔软的绿绸衬衣,对它的柔软我曾向往了七年之久…

 我觉得犹如站在烧得通红的炉箅子上,而沉默使我憋得透不过气来,难受得要命。蛋糕上此时已満是黑庒庒一片懒洋洋的苍蝇,饥饿和恶心,极其难受的恶心,合成一种呛人的苦涩味,把我的喉咙噎住了。我开始冒汗。

 我终于犹豫不决地伸手去拿衬衣。“您,”我说,声音比方才更嘶哑了“您…不想要?”

 “您要换什么?”她连眼睛也不抬地冷冷地问。她那灵巧的手指已把洋白菜摘干净,把菜叶收进一个漏勺,用水冲洗,然后又掀起那个正在炼油的锅的盖子,把菜叶倒了进去。那令人垂涎滴的咝咝声使我又想起往事,好像已过去一千年的往事,而我才只有二十八岁…

 “喂,您要换什么?”现在她更加不耐烦地问。

 可我不是商人,不,虽然我光顾过从格里內角①到克拉斯诺达尔②的所有黑市。

 我张口结舌:“猪油…面包…也许面粉,我想…”

 这时她第一次抬起她那冷漠的蓝眼睛,冷冷地看着我,在这一刹那,我知道自己完了…今后我将永远不会再知道猪油的味道了,猪油对我将永远只是一阵令人痛苦的气味回忆…我对一切都无动于衷,她的目光击中了我,穿了我,现在我內心空空…

 她哑然失笑。“衬衣,”她以讥笑的口吻喊道“我能用几张面包票去换衬衣。”

 我从椅子上夺过衬衣,把它系在这个大喊大叫的女人的脖子上,把她像一只淹死的猫一样吊在那黑沉沉的‮大巨‬的耶稣受难像下面的钉子上,这像就挂在她头顶上的黄粉墙上…不过,我只是在想象中这样做。实际上,我抓起我的衬衣团成一团,又把它进手提包,然后转身向门口走去。

 那只猫正蹲在过道里津津有味地食一盘牛,当我走过它身旁时,它抬起头点了点,似乎要跟我打招呼,并且安慰我,在它那双模模糊糊的绿眼睛里出一点人,一点无法形容的人…可是,人家告诉过我,我要有耐心,因此我觉得应当再试一试。先是为了回避那明朗得令人感到庒抑的天空,我跑到一处不知什么地方,在奇形怪状的苹果树下越过臭水坑和啄食的群,来到不远的一座古老椴树浓荫匝地的较大的农家院落。一定是喉咙里的苦涩味模糊了我的眼睛,我直到最后一分钟才看到一个身材壮的农村小伙子坐在房前长凳上,向两匹正在吃食的马说着亲热的言语。当他见到我的时候,就笑着从一扇打开的窗子向屋里喊道:“妈,第十八号来了。”说罢他非常开心地拍拍自己的‮腿大‬,往烟斗里装起烟丝来,屋里回答他笑声的是一声响亮的咕咕声,一个脸膛棕红,精神満的女人在窗框里闪现了一秒钟,她的面孔像一块油亮亮的煎饼。我马上转过身去,经过水坑、群和嘎嘎喊叫的鹅群向后奔去。我像疯了似的跑得飞快,手提包紧紧地夹在臂下。当我又到达村中道路时,这才放慢脚步,从半小时前登上的山上又走下去。

 当我重又见到我脚下那条两边长着可爱树木的亲切的灰色蛇形公路时,松了一口气。我的脉搏跳得更平稳了,当我坐在那条多石、荒芜、霉味弥漫的村中道路通向关大道的岔道口时,苦涩味减轻了。

 我大汗淋漓。

 蓦地,我莞尔一笑,点燃我的烟斗,从身上扯下又脏又旧、被汗水浸透的衬衣,迅速穿上凉慡柔软的绸衣,一股舒适的感觉油然而生,过我的全身,于是一切苦涩味全都化为乌有,从我身上消失了。我在公路上重新向火车站方向走去,內心深处升起一种憧憬,‮望渴‬见到城市贫困丑陋的面貌,因为在这张变得难看的面孔后面,我还常常看到困难中的人

 高年生译

 肖扫校自《女士及众生相》,漓江出版社1991年初版——

 ①法国北海岸一个地方。——译注

 ②苏联北高加索一城市。——译注 uMuxS.cOM
上章 伯尔短篇小说选 下章