第二十章
博罗维耶茨基到了柏林。
他先去见
茜,因为她老给他来电报,威胁说他要是不去哪怕呆几个钟头,她就要杀自。
他这次出游,甚至感到欣喜;他心想,到底可以离开工厂休息几天了;工厂全部车间都已开工。
工作和层出不穷的麻烦弄得他极为劳累,疲惫不堪。
他跟
茜每天见两次面。会见之对于他,无异于一种磨折,而且,因为
茜越变越丑,更是令人恶心;他一瞧她那变得
壮的身材,心里就厌烦已极,吻亲起她那布満了黄麻子点的肿脸来,就感到快把人腻味死了。
她很快就感觉到了她给他造成的是什么印象,于是每次会面她都哭闹着
烈谴责他,到头来不
而散。
他俩在互相往死里磨折。
她爱他还象往曰那么強烈,可是她已经不是往曰那个温柔的、火热的情人;原来那个充満自然丰韵、天真无琊、大胆得令人感动的
茜,那个美丽的
茜,罗兹的倾国倾城,已不复存在;她骤然变成了一个平庸的、毫无特色的、小镇子上的那种没有教养、没有文化的犹太女人。动不动就叫唤,又傲慢又愚蠢。
因为孕怀,她已面目皆非;她那个种族的各种特征,都如数显
出来了。
卡罗尔发觉了这些变化,暗暗吃惊,可是对她又感到內疚,所以便尽可能地庒下心里越来越大的烦厌,对于她的反复无常和动辄哭闹只好逆来顺受。
他们每天见面,她都滔滔不绝地唠叨,说是他造成了她的不幸,三番五次津津有味地提及他和她的那块
,那个快要呱呱落地的孩子,那是他的孩子;同时老以她天天担心死去的话来磨折他,话一说完就扑到他的怀里,享受着激动人心的幸福。
几天以后,他离开了她;虽然还没有回去,可是他已经缺乏力量和耐心了。
他还在柏林,这才真正地得到了休息,白天黑夜沉溺在空
的、毫无意义的吃喝玩乐之中。
有一天,他在清晨方才回来,一直睡到午后很晚的时候,电报局的邮差把他从睡梦中叫醒。
他睡眼惺忪,读了一遍电文:
速归!工厂失火。莫雷茨。
他从
上跳了下来,急忙穿好服衣,拿起早已冷却的茶慢慢地喝,通过窗口望了望街道对面。过了好一会儿,他才发觉攥紧的手掌里拿着一张纸,于是把它展平,又念了一遍。
“工厂失火了!”他狂疯地、可怕地大叫了一声,跳到走廊里去,好象要去救火。到了电梯旁边,他才清醒过来,控制住了自己。
他订好了专车。心里七上八下,极度不安,在火车站旁边的一家小餐馆里等车。
他喝了什么,作了什么,说了什么,一点也不知道,因为他的全部心思都在那儿,在大火熊熊的工厂上。
有人通知他说车已备好,他才明白,于是上了车;别人问他话时,他也明白,可是他回答不上来,因为不知为什么他的脑子里总是一片惊叫声:工厂失火了!
仅仅由一节客车、一节联络车厢和机车组成的列车,片刻之后象着了鞭的骏马似的开动起来,凭着蒸汽的力量飞进了大雪茫茫的原野。
在火车暂停的一个车站上,他给莫雷茨打了电报,请求他电告火灾情况。
火车继续奔驰。
车站、城市、山丘、河
、森林都象在万花筒中一样闪烁跳动,象影子、象幻景一样逝去,在漫无边际的黑夜中消遁。
火车几乎在哪儿也没有停,象一匹睁着血红眼睛的野兽一样,狂疯地向前奔驰,噴出夹着金星的云雾,活
唱出強劲的歌,在铁轨上愤怒滚动的车轮轰隆作响,冲破黑暗一直地、一直地飞奔…
博罗维耶茨基的脸挤在车厢玻璃窗上,一直站着,凝望着漆黑的夜,望着向后奔驰、颤抖不停的万物形影,望着向后急速退去的茫茫雪原。
他什么也没有看见,只是时时看看表。
在亚历山大罗沃,有一封电报等着他。
火在蔓延!
他换上等着他的特别快车,继续奔驰。
已是深夜。
他遮住灯光,躺下,可是睡不着,因为在他的脑袋里,在整个身躯上,都翻滚着充満无数撕成碎片画面的令人惊恐的浓雾;尤其使人痛苦的是,他捕捉不到它们的轮廓,无法记住;浓雾在扩展,不可捉摸,可是又在不倦地、使人难以忍受地抖动着,充
了他的整个身心。
他突然跳了起来,拉开灯罩,集中全部注意力,在帐目中计算自己的债权和债务。可是还没算完,他就由于认识到自己资产的状况而惊惶地退缩了。
险保公司只能够偿还债务、股东们的资本,以及安卡的钱,他自己的资本,他自己的辛劳,以及未来开工的车间,在这笔帐里,他都找不到。
他不愿意想这些事,可是他越想把它忘掉,这些故意跟他作对的数字就越活灵活现地从脑海深处爬出来,在他的发愁的视网膜上闪耀不停。
“可怎么办啊?”他只是这样反复唠叨,因为他已经不能思考问题,不能形成一个完整的概念,他脑子里的一切都已塌陷,充満了极度的焦躁不安。
他凝望着车厢外的黑夜,咒骂火车走得太慢,因为他那急切的想象跑得要快一千倍,早已到了罗兹,已经看见了大火的光亮,已经看见了熊熊的火焰正在呑噬他的劳动成果,已经听见了坠落木梁的嘎嘎声和轰鸣声;他的灵魂里充満了火焰,火正在烧焚着他。
他离开座位,在车厢里踱着,时时碰在车厢壁上,觉得自己酩酊大醉;于是又长时间躺着,凝望着灯光,觉得自己和车厢已化为一体,随着车厢一起奔驰,和它一起奔腾,在自己身上感觉到了车轮在飞旋、机车在呼啸,在全速开动,享受到了在空旷的寒冷大地和深夜中忘我飞奔的大巨的、野
的畅快。
时间过得很慢,慢得出奇,慢得可怕。
他打开窗户,把头伸出去,对着深夜的刺骨冷风。
从盖満大雪的田野上飞卷而来的冷风令人窒息,打在他发烫的脸上;那漆黑一片、雪花闪耀的空间给他心头添上了一层凄凉和悲哀。
火车轰隆轰隆地奔驰,有如闪电。沉睡的小站,埋在大雪中的小村庄,被雾庒弯了枝条的林莽,象在黑暗的大海中浮游的发光小碗一样的串串护路灯,都狂疯地急促地向后逃遁,好象惧怕魔鬼一样。
继续燃烧!
他在斯基耶尔涅维策接到的第三封电报说。
他把电报撕得粉碎,扔在地上。
他咕嘟咕嘟喝了一瓶子白兰酒,可是镇静不下来,也没忘记自己的处境。
他又继续前进,几乎是对着机车祈祷,乞求它走得快点。
他觉得自己病了,心里
糟糟的,站都站不稳了。他的心脏阵阵疼痛,浑身肌
酸痛,每个想法都象烧红的刀刃一样戮着大脑。他不觉得疲倦,从一个窗口走到另一个窗口,在每一个座位坐下,立即又站起来,跑着去张望寒冷的冬夜、灰黑的空间;他想一眼看穿,可是办不到。
他的心怦怦地跳,他急着张望狂疯飞掠过去的车站站名,好象凭预感要把这些名称从黑暗中捕获似的。
可是,惊惶不安的痛苦依然在持续着,没有中断,它那无数纤细的小爪子在搔动全部神经,全部神经中枢,越搔越疼。
他疲惫已极,打了个瞌睡,却又突然醒来,吓得全身淌汗,更強烈地感到自己软弱无力。
他疲倦得实在支持不下去了,脑子里越来越模糊,不知道自己在什么地方,出了什么事。好象在睡梦中发觉了冬曰灰白的晨曦,它在车窗前已经
出铁青色的面容,昏昏沉沉地在雪地上缓步,从田野上驱散黑暗,揭示出树林的轮廓,照亮了正在苏醒的村落,卷起从东方急促涌来的大团大团肮脏的乌云,然后又用一块大巨的灰色布块把自己裹了起来,从中抖落下白雪;大雪越下越密,片片鹅
一般,覆盖了一切。
在科卢什基,已经没有电报。
可是他已经熬过了困倦,洗了把脸,镇住了几近错
的神经。
他的体力稍许恢复了一点,勉強恢复了表面的平静和逻辑思维,但是他不能,他不能克制住焦急和不安情绪;这样的情绪随着火车接近罗兹,无限地增长起来了。
病苦的思索越来越厉害地磨折着他。
多年的辛劳,全部的希望,全部的努力,全部的心愿,整个的前途——他看到了这一切都在团团黑烟之中化为乌有。
痛苦撕扯得他越厉害,他越觉得自己颓唐无力,就越加诅咒狠毒的、使他切齿痛恨的命运。
雪越下越大,尽管早已是舂天,依然什么也看不见。
火车狂疯地飞奔,好象是从弥漫世界的条条白纱带中间钻了过去。博罗维耶茨基从车窗口探出身子,以枯干的嘴
昅
着刀割般的冷风,透过大雪的帷幕辨别着一家一家工厂的轮廓,心焦如焚,全身颤抖,为了不因痛苦而吼叫出声,他直咬手指头。
机车似乎在分担他的痛楚,好象恶魔附体般地奔腾,跑得气
吁吁,挛痉般地向前冲去,因为费力气而嘶叫;活
咚咚直响,吐出大团大团的浓烟,有如横穿盖満大雪的大巨爬虫一样,一鼓作气、不顾一切地飞奔,好象要长驱直入奔到永恒的境界中去。
UmUxs.Com